jing
11-10-2004, 05:03 PM
Hello TFers!
Medyo palaisipan itong ipo-post ko, but I do hope we all could think of a way to solve this dilemma:
Mula nang dumating kami dito sa Japan ay ang dami na naming na-encounter na mga forms na dapat fill-up-an at mga notices and/or letters na dapat basahin -- all in Nihongo. We encounter these forms and letters most often in child-related matters -- sa pagpasok niya sa yochien o hoikuen, sa medical examinations and procedures, mga letters mula sa school, etc. Para namin mabasa o ma-fill-out nang maayos, kailangan naming ipabasa sa isang Japanese -- dadalhin ng asawa ko sa university para pakiusapan ang isang labmate niya para basahin at i-translate, o di kaya minsa'y sinubukan ko nang ipabasa sa isang Japanese (na marunong mag-English) sa city hall.
Iniisip ko lang: puwede bang makatulong ang TF in this regard? May paraan kaya na puwedeng i-post (or whatever) ang mga text in Nihongo para ang mga marunong magbasa ng Nihongo ay matulungan ang mga nahihirapan pang magbasa? Actually di ko alam kung may ganitong facility nga ba in place dito sa forum na ito (calling the administrators?).
Of course, in our case, puwede pa naman talaga, for we have access to English-speaking Japanese (although siyempre nakikiusap lang naman din kami, kung may oras sila; at siyempre kailangan mo pang pumunta sa kanila para lang mabasa ang mga sulat). That is the privilege, I think, of being a student: at least sa university you have access to people who can help you out (whether reading forms, assisting in dealing with authorities, etc.). But what about other Pinoys out there na wala namang ganung privilege? To whom should they turn to? Meron naman yatang mga public assistance desks or organizations, pero ok kung makakatulong din tayo dito sa TF, di ba?
jing
Medyo palaisipan itong ipo-post ko, but I do hope we all could think of a way to solve this dilemma:
Mula nang dumating kami dito sa Japan ay ang dami na naming na-encounter na mga forms na dapat fill-up-an at mga notices and/or letters na dapat basahin -- all in Nihongo. We encounter these forms and letters most often in child-related matters -- sa pagpasok niya sa yochien o hoikuen, sa medical examinations and procedures, mga letters mula sa school, etc. Para namin mabasa o ma-fill-out nang maayos, kailangan naming ipabasa sa isang Japanese -- dadalhin ng asawa ko sa university para pakiusapan ang isang labmate niya para basahin at i-translate, o di kaya minsa'y sinubukan ko nang ipabasa sa isang Japanese (na marunong mag-English) sa city hall.
Iniisip ko lang: puwede bang makatulong ang TF in this regard? May paraan kaya na puwedeng i-post (or whatever) ang mga text in Nihongo para ang mga marunong magbasa ng Nihongo ay matulungan ang mga nahihirapan pang magbasa? Actually di ko alam kung may ganitong facility nga ba in place dito sa forum na ito (calling the administrators?).
Of course, in our case, puwede pa naman talaga, for we have access to English-speaking Japanese (although siyempre nakikiusap lang naman din kami, kung may oras sila; at siyempre kailangan mo pang pumunta sa kanila para lang mabasa ang mga sulat). That is the privilege, I think, of being a student: at least sa university you have access to people who can help you out (whether reading forms, assisting in dealing with authorities, etc.). But what about other Pinoys out there na wala namang ganung privilege? To whom should they turn to? Meron naman yatang mga public assistance desks or organizations, pero ok kung makakatulong din tayo dito sa TF, di ba?
jing