View Full Version : about driving...translate please
michiko
08-09-2007, 03:11 PM
1. じどうしゃでこうさてんをうせつしよ うとするときは、あらかじめできるだけどう ろのちゅうおうにより、こうさてんのちゅう しんのすぐうちがわをじょこうしなければな らない。
2. こうさてんのてまえでしゃりょぅつう こうたいがきのせんでくかくされているとこ ろでは、こうほうのあんせんをかくにんでき ればきけんがないので、うさせつのためしん ろへんこうしてもよい。
michiko
08-09-2007, 03:24 PM
3. よんりんしやがさせつするときは、せんりん とこうりんがおなじところをとおるので、な いりんさによってしょうずるじこにちゅぅい しなくてもよい、
docomo
08-09-2007, 05:10 PM
Questionnaire sa driving school ? karimen ka na ba? matataranta mag translate neto ang dami nyan ha :)
itchay
08-09-2007, 06:43 PM
hi, michiko-san!
pwede yung sagot na lang diretso? :D maru, batsu, batsu...pinagpawisan ako nang subukan kong i-translate. pareho kasi tayo nihonggo ang driving lessons.
ang question no.1 lang ang pwede ko ma-translate.
1. when making a right turn, you must slow down while approaching the intersection with wheels as close as possible to the center line, and pass through the center of the intersection on the inside lane.
yung no.2 question, di ko ma-gets ang iba. kung sana merong kanji equivalent. pero feeling ko batsu yan. kasi, aside from very very extraordinary circumstances, di ka dapat mag change lane (shinrohenkou) if you make a turn.
yung no.3 naman, batsu talaga yan. kasi pag hindi mo bigyan ng allowance pagliko mo, babangga ka sa curb. yung "nairinsa" lang talaga, di ko ma-translate ng tuwid.
pasensiya na ha. haba ng sagot ko. yun pala no.1 lang na-translate ko.
napabuklat ako sa gakka kyouhon ko. yun no.1 question mo, nasa page 67 ng book ko.:D
gambatte kudasai!
itchay
08-09-2007, 08:05 PM
hi, michiko-san!
pwede yung sagot na lang diretso? :D maru, batsu, batsu...pinagpawisan ako nang subukan kong i-translate. pareho kasi tayo nihonggo ang driving lessons.
ang question no.1 lang ang pwede ko ma-translate.
1. when making a right turn, you must slow down while approaching the intersection with wheels as close as possible to the center line, and pass through the center of the intersection on the inside lane.
yung no.2 question, di ko ma-gets ang iba. kung sana merong kanji equivalent. pero feeling ko batsu yan. kasi, aside from very very extraordinary circumstances, di ka dapat mag change lane (shinrohenkou) if you make a turn.
yung no.3 naman, batsu talaga yan. kasi pag hindi mo bigyan ng allowance pagliko mo, babangga ka sa curb. yung "nairinsa" lang talaga, di ko ma-translate ng tuwid.
pasensiya na ha. haba ng sagot ko. yun pala no.1 lang na-translate ko.
napabuklat ako sa gakka kyouhon ko. yun no.1 question mo, nasa page 67 ng book ko.:D
gambatte kudasai!
ah, gets ko na po no. 2...
On an intersection where there's a yellow line between lanes, you may change lanes to make a turn, after you have checked and confirmed there's no danger in changing lanes.
Batsu po to. :)
michiko
08-10-2007, 03:05 PM
Questionnaire sa driving school ? karimen ka na ba? matataranta mag translate neto ang dami nyan ha :)
halu doc, wala pa naman. kasi after ng gakka eh may sinasagutan kami. di ko napa explain kagabi kay habibi di ko sure sa mga sagot ko kaya hingi ako help dito. pero ok na po naipasa ko na kahapon. thanks:)
hi, michiko-san!
pwede yung sagot na lang diretso? :D maru, batsu, batsu...pinagpawisan ako nang subukan kong i-translate. pareho kasi tayo nihonggo ang driving lessons.
ang question no.1 lang ang pwede ko ma-translate.
1. when making a right turn, you must slow down while approaching the intersection with wheels as close as possible to the center line, and pass through the center of the intersection on the inside lane.
yung no.2 question, di ko ma-gets ang iba. kung sana merong kanji equivalent. pero feeling ko batsu yan. kasi, aside from very very extraordinary circumstances, di ka dapat mag change lane (shinrohenkou) if you make a turn.
yung no.3 naman, batsu talaga yan. kasi pag hindi mo bigyan ng allowance pagliko mo, babangga ka sa curb. yung "nairinsa" lang talaga, di ko ma-translate ng tuwid.
pasensiya na ha. haba ng sagot ko. yun pala no.1 lang na-translate ko.
napabuklat ako sa gakka kyouhon ko. yun no.1 question mo, nasa page 67 ng book ko.:D
gambatte kudasai!
ah, gets ko na po no. 2...
On an intersection where there's a yellow line between lanes, you may change lanes to make a turn, after you have checked and confirmed there's no danger in changing lanes.
Batsu po to. :)
hello itchay san, pareho pala tayong nihonggo class ang pinasukan. dito kasi walang english kaya shoganai nihonggo na lang.:confused: ang hirap intindihin lahat ng imi nya kaya super tanong ako sa sensei. tapos lagi akong may dalang denshi jishio.
tapos kapag may pinapabasang kanji ang nakasulat taas ako ng kamay at sabing "sumimasen sensei kanji yomenai desukedo" kaya ayun binabasa nya lang sa amin pag may kailangan sagutan.:O kapag nakita nya sagot ko at di sya kumbinsido eh ine explain saken yung imi nya.:rolleyes::scrat ch:
salamat sa pag translate mo itchay san ha, naipasa ko na kahapon. :)
ianix
08-12-2007, 10:18 PM
yung no.3 naman, batsu talaga yan. kasi pag hindi mo bigyan ng allowance pagliko mo, babangga ka sa curb. yung "nairinsa" lang talaga, di ko ma-translate ng tuwid.
I believe 'nairinsa' would be the space between the front and rear tires.
..........---------
-------/.......... \------,
--O----------------O---'
....|......内輪差...... |
....|..... nairinsa.....|
pasensya na ha pangit yun drawing hehe :D
vBulletin® v3.7.0 Beta 4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.