PDA

View Full Version : makikitranslate nman po.


Joshua
09-09-2007, 05:45 PM
makikitranslate nman po nitong letter ng kaibigan ko na nag-aaply for permanent resident dito po sa Japan.

Date : November 2, 2004

To : Tokyo Immigration Bureau, Permanent Residence and Refugee Inspection Division
Subject : Explanation letter / reason for application permanent residence

Dear Sir / Madam:

I am Filipino, and I have been working here in Japan as an engineer for almost eleven (11) years. My works includes high rise building, bridges, and different infrastructural civil and architectural engineering design. And now I am assigned in oil and gas piping engineering design with Cosmo Engineering Company.

During those years of living, I have met and got acquainted with many Japanese people, and In that time I learned many Japanese cultures – discipline and principles they applied in their everyday lives.

Those significant experiences made me realize how beautiful this country is, and that’s why I want to live here in Japan, since my life is already attached and integrated to Japanese society. And through my knowledge and skills I also want to be like Japanese helping this country for its continuous growth.

Japan is a great place many people wish to live with, because of its pleasant harmony, peacefulness, people integrity, greatness in works, and its economic stability.

To work here is a good privilege, and to be a permanent resident here is great honor.

And for your reference please see attached document regarding my personal information and all the records of my activities here in Japan.

Thank you and hoping for your kind consideration.

Respectfully yours,

maraming salamat po sa oras at pagod sa magtratranslate..

nikkichibi
09-09-2007, 06:59 PM
makikitranslate nman po nitong letter ng kaibigan ko na nag-aaply for permanent resident dito po sa Japan.

Date : November 2, 2004

To : Tokyo Immigration Bureau, Permanent Residence and Refugee Inspection Division

東京出入国管理局、永住と難民 検査分割

Subject : Explanation letter / reason for application permanent residence

アプリケーション永住の説明手 紙/理由

Dear Sir / Madam:

I am Filipino, and I have been working here in Japan as an engineer for almost eleven (11) years. My works includes high rise building, bridges, and different infrastructural civil and architectural engineering design. And now I am assigned in oil and gas piping engineering design with Cosmo Engineering Company.

During those years of living, I have met and got acquainted with many Japanese people, and In that time I learned many Japanese cultures – discipline and principles they applied in their everyday lives.

Those significant experiences made me realize how beautiful this country is, and that’s why I want to live here in Japan, since my life is already attached and integrated to Japanese society. And through my knowledge and skills I also want to be like Japanese helping this country for its continuous growth.

Japan is a great place many people wish to live with, because of its pleasant harmony, peacefulness, people integrity, greatness in works, and its economic stability.

To work here is a good privilege, and to be a permanent resident here is great honor.

And for your reference please see attached document regarding my personal information and all the records of my activities here in Japan.

Thank you and hoping for your kind consideration.

Respectfully yours,

奥様:
私はフィリピン人です、そして、私はほぼ1 1(11)年の間のエンジニアとしてここ日 本で働いていました。私の工場は、高層建築 建設、橋と異なるインフラ市民のおよび建築 工学デザインを含みます。 そして、現在、 私はコスモEngineering社ととも に油とガス配管工学デザインで割り当てられ ます。
生きるそれらの年の間に、私は会って、多く の日本人を知っていました、そして、その時 間に、私は多くの日本の文化を 学びました – 彼らが彼らの日常生活で適用した訓練と原則 。
それらの重要な経験は私をこの国がどれくら い美しいかについて理解させました、そして 、私の人生が日本の社会にすでに付けられて 、集積される時から、そういうわけで、私は ここ日本で生きたいです。そして、私の知識 と技術によって、私もその連続成長のために この国を助けている日本人らしくしたいです 。
その良い感じの調和、平和、人々完全性、作 品の大きいこととその経済の安定性のため、 日本は多くの人々が耐えたい良 い場所です。
ここで働くことは良い特権です、そして、こ この定住者であることは大きな 名誉です。
そして、参考までに、ここ日本で私の個人情 報と私の活動のすべての記録に関して付属の 文書を見てください。
ありがとう、そして、期待することがご親切 な考慮のためです。
敬具



maraming salamat po sa oras at pagod sa magtratranslate..

di ako sure kung tama lahat pag kakatranslate ko ...... wait natin si hanikami san :)

itchay
09-10-2007, 03:17 AM
Joshua-san,
Sinubukan kong i-translate ang letter mo. Yoroshikattara, dozo tsukatte kudasai.
Baka busy pa si hanikami-san. I'm sure tutulong rin siya pag may oras na siya.
For the meantime, pag tiyagaan mo muna to...:)

------------------------------------------------
私はフィリピン人であり、エンジニアとして 日本ではほぼ11年間働いておりました。具 体的に、高層ビルや橋、および様々な土木的 と建築上の技術設計は私の仕事であります。 そして、現在の選任はコスモエンジニアリン グ社様向けの油とガス配管の技 術設計です。

ここ数年日本で生活している間に、多くの日 本の方々を知り合い、日本人の生活上の自制 力と道義など多くの日本の文化も学びました 。

これらの重要な経験のお陰で日本はどれくら い美しい国かをお分かりしました。そして、 日本の生活にも慣れました。ですので、日本 に永住したいと思います。日本に住み自分の 知識と技能を使って日本の成長のため精一杯 貢献したいと思います。

日本は高潔な市民があり、社会平和、立派な 技術、経済の安定性のある国のため多くの人 々がこの偉大な国に住みたがっているのです 。

日本で働きますのは優の特権ですと思ってお り永住者になれるのは私の大いに光栄とする ところであります。

ご参考のため自分の個人情報と日本に滞在中 の活動記録を添付いたしますので、永住の申 請をご検討頂きますようよろしくお願い申し 上げます。
---------------------------------------------------

hope this helps. :)

Joshua
09-10-2007, 08:53 AM
naku marami pong salamat, ang ggalinga nyo tlaga..

nikkichibi san, at itchay san... kahit hndi ko maintindinhan.. ang hirap tlaga ng nihonggo.:dowave: