View Full Version : me tanong po ako....
hirosh
09-15-2007, 11:04 AM
pede po bang sabhin sa nihongo ito?
:) "kung minsan masakit talagang marinig ang KATOTOHANAN"
:) "bakit ang dali mong mahalin"?
pasensya na po ha, napanood ko lang po sa video tong mga salita n to..
salamat po sa magrereply:)
alamagawa
09-15-2007, 01:23 PM
pa try ha .........
kung minsan masakit talagang marinig ang katotohanan:
tamani honto no koto itai :bonk:
bakit ang dali mong mahalin?:
nande anata niai wa hayai :p
hirosh
09-15-2007, 01:46 PM
pa try ha .........
kung minsan masakit talagang marinig ang katotohanan:
tamani honto no koto itai :bonk:
bakit ang dali mong mahalin?:
nande anata niai wa hayai :p
ganun lang pala sya i translate,
salamat ha...
alamagawa
09-15-2007, 02:05 PM
@hirosh
joke lang peace wait mo yung mga magaling dito...
hirosh
09-15-2007, 02:27 PM
@hirosh
joke lang peace wait mo yung mga magaling dito...
cge wait ko pa, hehehe
simplymystic
09-15-2007, 07:53 PM
pa try ha .........
kung minsan masakit talagang marinig ang katotohanan:
tamani honto no koto itai :bonk:
bakit ang dali mong mahalin?:
nande anata niai wa hayai :p
:) gud evening po to both of you,pwede ko po bang I-try....
Kung minsan masakit talagang marinig ang katotohanan...
Honto no koto wakachau to, tsurai...
Bakit ang dali mong mahalin....
Nande konnani kantan ni anatani horeteru no kana .....:)
alamagawa
09-15-2007, 10:20 PM
:) gud evening po to both of you,pwede ko po bang I-try....
Kung minsan masakit talagang marinig ang katotohanan...
Honto no koto wakachau to, tsurai...
Bakit ang dali mong mahalin....
Nande konnani kantan ni anatani horeteru no kana .....:)
ang galeng mo simply.......kelan kaya ako magiging katulad mo:(:D
msimplicity
09-15-2007, 10:58 PM
pede po bang sabhin sa nihongo ito?
:) "kung minsan masakit talagang marinig ang KATOTOHANAN"-----
:) "bakit ang dali mong mahalin"?
pasensya na po ha, napanood ko lang po sa video tong mga salita n to..
salamat po sa magrereply:)
1.hirap nmn..ewan if itai nga ang tamang translate dun sa masakit na un..but ung KATOTOHANAN eh=SHINJITSU,
2.bakit...=NAZE ANATA WO KANTAN NI AISERU KOTO GA DEKIRU NO DARO...
hope it can help..kahit na kulang...
ambassador
09-16-2007, 06:38 PM
Pakitranslate po.
Halimbawa kapag nakabangga o nakaapak ka ng iba at kung siya ay magalit, sasabihin nating " Pasensya na po, hindi po sinasadya".
Kasi minsan mga anak ko mag-away dahil minsan aksidenteng naapakan ng isa at yung isa namay agad magagalit. Nais kong sabihin sa kanya na yon ay "hindi sinasadya". Tinanong ko sa asawa ko kung anong translation pero sabi nya hindi daw nila yong ginagamit, nainis tuloy ako.:D
simplymystic
09-16-2007, 07:40 PM
ang galeng mo simply.......kelan kaya ako magiging katulad mo:(:D naku :p pasensya na po at barok din po ako pagdating sa nihonggo.actually kasi yung pattern ng sentences natin sa tagalog di rin actually ganun ang nagiging pattern pag nai-translate na sa nihonggo kasi iba naman ang way nila ng paggamit ng sentences dito kaya mahirap i-accurate definitely .marami rin naman pong way of saying those lines in the sentences na pwede ring maging ganun ang meaning....hintay na lang po ng mas veteran po sa nihonggo....:)
nikkichibi
09-16-2007, 07:43 PM
Pakitranslate po.
Halimbawa kapag nakabangga o nakaapak ka ng iba at kung siya ay magalit, sasabihin nating " Pasensya na po, hindi po sinasadya".
Kasi minsan mga anak ko mag-away dahil minsan aksidenteng naapakan ng isa at yung isa namay agad magagalit. Nais kong sabihin sa kanya na yon ay "hindi sinasadya". Tinanong ko sa asawa ko kung anong translation pero sabi nya hindi daw nila yong ginagamit, nainis tuloy ako.:D
hindi sinasadya ay ~~~~wasatto janai
gomennasai wasatto janai no de. :D
mtwalton
09-16-2007, 10:20 PM
if SHINJITSU is KATOTOHANAN
then JIJITSU wa tagarogugo de nantte iimasuka?:confused:
nikkichibi
09-16-2007, 11:32 PM
if SHINJITSU is KATOTOHANAN
then JIJITSU wa tagarogugo de nantte iimasuka?:confused:
ang alam ko eh pareho ang shinjitsu at jijitsu :)
pero di ako sure ha :D
simplymystic
09-16-2007, 11:40 PM
almost pareho lang naman ang meaning nung shinjitsu and jijitsu kaya lang nagkakaiba lang pag gamit ng sentences.:rolleyes: :rolleyes: :rolleyes: hintay ka pa ng ibang replies hane :)
mtwalton
09-17-2007, 08:15 AM
:confused: :confused: :confused: hmmm...
Jijitsu is the truth which is tugma with Katotohanan..
Shinjitus is faithful , truthful....in tagalog???
muzukashii ne...nihonggo mo Tagalog mo.....specially Tagalog for me is more difficult...
pasensiya na po :confused: demo oshiete kudasai....
aviationlady
09-17-2007, 12:09 PM
事実= jijitsu = a fact
真実= shinjitsu = truth
Halimbawa:
Fact: Pinatay ng tatay ang sarili nyang anak. Murder.
Truth: Pinatay ng tatay ang sariling anak, ( dahil ayaw nyang nakikitang nahihirapan ang kanyang anak sa sakit na dinadala nito at ito ay kagustuhan rin ng kanyang anak. )
hirosh
09-17-2007, 03:02 PM
wow mga TF! one day lang ako d nkatambay sa TF forum dami na pong nagreply..
salamat po
ang galing po ninyo talaga!
2 thumbs up!!!
elyurika
10-01-2007, 11:22 AM
Pakitranslate po.
Halimbawa kapag nakabangga o nakaapak ka ng iba at kung siya ay magalit, sasabihin nating " Pasensya na po, hindi po sinasadya".
Kasi minsan mga anak ko mag-away dahil minsan aksidenteng naapakan ng isa at yung isa namay agad magagalit. Nais kong sabihin sa kanya na yon ay "hindi sinasadya". Tinanong ko sa asawa ko kung anong translation pero sabi nya hindi daw nila yong ginagamit, nainis tuloy ako.:D
Pasensya na po ,hindi po sinasadya. eto naman ang banat ko gomen ne wazatto janai kara.simasen deshita.yun pede na siguro yon.itry mo lang okaskii kunai yo..ja mata ne..:p
vBulletin® v3.7.0 Beta 4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.