PDA

View Full Version : yung magaling sa english-nihonggo...onegaishi masu!!


yomeryuutam
09-20-2007, 05:34 PM
magandang hapon po.. komateru lang ako kasi di ko po ma iexplain ng ayos ito sa asawa ko. gus2 nya itranslate ko ito para s trabaho nya e medyo bopols na po ako sa english bopols pa sa nihonggo.. :O medyo mahaba nga lng po so san may makatulong po sakin. Thanks!
help naman po d2.. please

1. This is sold on a per person / or per device basis, unless dedicated bandwith is purchased.

2. You are not allowed to use Voice or Video conferencing services without written prior approval from Center. If allowed these services may also be subject to a specific type of configurationand / or fees.

3. The openig of all inbound and outbound firewall ports on a connection is subject to approval of Center.

4. Mail relay server is limited to 128 recipients / 32 MB per message. It cannot be used as a smarthost.

6. We may disconnect your equipment and withhold services if we consider that your hardware or software is, or has become, inappropriate for connection to our network. You are responsible for virus protection on your systems.

7. This services are are only availble at Main business centers and connection to our network is only permitted at those centres. You must not create any link between our network and any other network or telecommunications service without our consent.

8. You will provide, as when requested by us, docmentation and personnel information as we may reasonably require to assist in the provision of services.

9. Upon termination af expiracy of your connectivity agreement you shall immediately cease to use any documentation and/or software products ("materials") that have been provided to you by us as part of the services and shall, at our written request either promptly destroy or return the materials to us.

pasensha na po kayo actually meron pang kasunod yan hanggang 13 kaso baka po meiwaku na masyado. badly needed lang po para sa trabaho..
i hope someone can help~:O

yomeryuutam
09-23-2007, 09:13 AM
mahirap po ba... haaay!!!:cry: :crash: :(

striver
09-23-2007, 10:55 PM
1. This is sold on a per person / or per device basis, unless dedicated bandwith is purchased.
本製品は専用帯域幅を購入しないかぎり、一 装置/一人あたりで販売する。

2. You are not allowed to use Voice or Video conferencing services without written prior approval from Center. If allowed these services may also be subject to a specific type of configurationand / or fees.
センターより書かれた事前認可制度なしでボ イスまたはビデオ会議サービスを利用するこ とはできない。
また、許容されている場合は、これらのサー ビスも特定の仕様書と料金を受けることがあ るかもしれません。

3. The openig of all inbound and outbound firewall ports on a connection is subject to approval of Center.
接続上ですべてのI/Oファイアウォールポ ートの設定はセンターの承認を必要としてい る。

4. Mail relay server is limited to 128 recipients / 32 MB per message. It cannot be used as a smarthost.
メール中継サーバは1メッセージあたり12 8受取人/32MB制限されます。スマート ホストとしてそれを使用することができない 。

6. We may disconnect your equipment and withhold services if we consider that your hardware or software is, or has become, inappropriate for connection to our network. You are responsible for virus protection on your systems.
あなたが使用しているハードウェアまたはソ フトウェアがネットワークの接続に不適当に なった場合は、設備を切断してサービスを差 し控える場合もあります。システム上のウィ ルス防止はユーザーの責任にな る。

7. This services are are only availble at Main business centers and connection to our network is only permitted at those centres. You must not create any link between our network and any other network or telecommunications service without our consent.
このサービスはメインビジネスセンターにて のみ利用でき、ネットワークとの接続がそれ らのセンターで受入れられるだけであるとい うことです。私たちの同意なしでいかなる他 のネットワークととのどんなリンクも作成し てはいけません。

8. You will provide, as when requested by us, docmentation and personnel information as we may reasonably require to assist in the provision of services.
諸サービス提供の援助のためにユーザーより 必要なドキュメントまたは個人情報を要求す る場合があります。

9. Upon termination af expiracy of your connectivity agreement you shall immediately cease to use any documentation and/or software products ("materials") that have been provided to you by us as part of the services and shall, at our written request either promptly destroy or return the materials to us.
サービスの停止または契約の期間完了となっ た場合は、本サービスのご使用は全て中止に なります。ユーザーに提供した全ての資料、 材料は至急に破壊するのかまたは私達に返し て下さい。

libre mo na lang ko ng softcream as your payment.. :D :D :D

yomeryuutam
09-24-2007, 11:09 AM
Striver San thank you Very Much Po!!!!!!!!! grabe ang galing nyo naman po:tiphat: :thumb:
eto po yung softcream nyo picture n lng muna kinain na po ng anak ko at matutunaw, saka na lng po yung original pag nag meet na tayo in person! thank you so much po!!!:D :D :D

yomeryuutam
09-24-2007, 11:13 AM
Striver San thank you Very Much Po!!!!!!!!! grabe ang galing nyo naman po
:tiphat: :thumb:
eto po yung softcream nyo picture na lang muna,
kinain na po ng anak ko kasi matutunaw,
saka na lng po yung original pag nag meet na tayo in person!
thank you so much po!!!:D :D :lol:
sana po makapag onegai po ulit ako sa susunod!
Docomo san maraming salamat din po sayo!
The best kayo! Mata yoroshiku onegai itashimasu!:tiphat:!


http://i95.photobucket.com/albums/l155/pinkvenom81/158568.jpg

striver
09-26-2007, 06:39 AM
thanks, buti at kinain nyo kundi nasayang.. :D

yomeryuutam
09-27-2007, 11:45 PM
konbanwa fellow tf members.. magpapatranslate lng po sana uli ako, sana po matulungan nyo ako.. thanks so much!!

10. All equipment, software (except your software) ant other items utilized by us and the copyright and all other proprietary right whatsoever therein and in all documentation and all other materials developed, utilized or produced by us under your connectivity agreement are and shall remain our property

11. In relation to the personal email extra and WAP gateway services, we do not own the software products and the use thereof is subject to certain rights and limitation s of which you need to be informed. Your right to use the software products pursuant to your connectivity agreement is subject to your understanding and compliance with the Microsoft License Notice, a copy of which is available on request.

12. You must act with the due consideration for other people who use or have access to our network. We may suspend or terminate any of the services with immediate effect if in our opinion you are in breach of this rule.

13. You will ensure that you do not utilize the services in anyway to transmit, receive, or store any material of pornographic, obscene or illegal nature. We may remove offending material from our network.

*The internet service can vary from country to country and site to site. This form is designed for global use. Clients are to confirm service availability with the centre staff prior to completing this form. Please ensure that both pages are completed.

* This configuration provides an I.P. address (10.x.x.x.), wich also uses a shared public IP to gain Internet access. If any other configuration is required please also complete the Access Registration Form. If there are any Doubts as to client requirements the centre team can schedule a conference call with the support team and the client to discuss technical options.

*please indicate whether a dedicated or shared connection is required and enter the number of workstations to be configured for each service type.
please also indicate the number of wired & wireless connections required. Clients can use a combination of these connections.

*center will provide connectivity to the client environment. LAN switching facilitated via the centre communication room is the responsibility of the client.
We may agree a price to provide or rent LAN switches for office communications. We will generally provide 1 port for our clients to their or the Centre provided Lan switch. We may charge for additional ports.

pasensha na kayo ang haba...nalulugaw na nga po utak ko d2 e... Maraming salamat po!!

striver
09-29-2007, 06:24 PM
10. All equipment, software (except your software) ant other items utilized by us and the copyright and all other proprietary right whatsoever therein and in all documentation and all other materials developed, utilized or produced by us under your connectivity agreement are and shall remain our property.
契約上でお客様にご提供した設備、装置、ソ フトウェア、ドキュメントその他の材料等の 著作権または所有権の全ては本会社が持って いることになる。

11. In relation to the personal email extra and WAP gateway services, we do not own the software products and the use thereof is subject to certain rights and limitation s of which you need to be informed. Your right to use the software products pursuant to your connectivity agreement is subject to your understanding and compliance with the Microsoft License Notice, a copy of which is available on request.
メールエキストラとWAPゲートウェイサー ビスに関して、その所有権は本会社が持って いないので、サービスに関する権利と制限を 理解する必要がある。接続契約同意によりソ フトウェア・プロダクトの利用は全てMIC ROSOFT LICENSE NOTICEに従う。そのコピーは要求に応 じて利用可能です。

12. You must act with the due consideration for other people who use or have access to our network. We may suspend or terminate any of the services with immediate effect if in our opinion you are in breach of this rule.
お客様のみではなく、ネットワークに他のユ ーザーもアクセスしているので、当然の考慮 で行動しなければなりません。不自然な行為 、また規則に従わなければ、サービスのいず れかを中断するかまたは契約を終了させるこ と可能性もある。

13. You will ensure that you do not utilize the services in anyway to transmit, receive, or store any material of pornographic, obscene or illegal nature. We may remove offending material from our network.
ネットワーク上にポルノグラフィー、みだら のある材料またはデータの転送と保管は許せ ない。そのデータはネットワークに直ちに削 除する。

*The internet service can vary from country to country and site to site. This form is designed for global use. Clients are to confirm service availability with the centre staff prior to completing this form. Please ensure that both pages are completed.
国から国とサイトによってインターネットサ ービスは異なる。 このフォームはグローバル使用のために設計 された。フォーム提出後、センタースタッフ がお客様のサービス有用性を確認する。フォ ームの全ページに正確なデータを記入してご 確認してください。

* This configuration provides an I.P. address (10.x.x.x.), wich also uses a shared public IP to gain Internet access. If any other configuration is required please also complete the Access Registration Form. If there are any Doubts as to client requirements the centre team can schedule a conference call with the support team and the client to discuss technical options.
お客様に提供するIPアドレス構成は(10 .x.x.x)になっており、共有IPアド レスも利用してインタネットアクセスを獲得 する。もし別な構成が必要であれば、「AC CESS REGISTRATION FORM」を送信してください。万一わから ない点、またはご不明な内容があれば、サポ ートチームとセンタチームと共に電話会議を 設けることができる。これで技術的な点も説 明できる。

*Please indicate whether a dedicated or shared connection is required and enter the number of workstations to be configured for each service type. Please also indicate the number of wired & wireless connections required. Clients can use a combination of these connections.
各サービスタイプに構成しなければならない ワークステーションの番号を記入して、専用 接続かまたは共用接続が必要かを明確にして ください。また、必要な無線/有線接続数も 明確にしてください。ユーザーはこの接続の 組み合わせも利用可能です。

*Center will provide connectivity to the client environment. LAN switching facilitated via the centre communication room is the responsibility of the client. We may agree a price to provide or rent LAN switches for office communications. We will generally provide 1 port for our clients to their or the Centre provided Lan switch. We may charge for additional ports.
センターは接続性をクライアント環境に提供 する。センターコミュニケーショにて制御し ているLAN切り替え装置はクライアントの 責任になる。オフィスコミュニケーションの ため新LANスイッチまたは賃借の価格をク ライアントに提供できる。一般的に、クライ アントに一つのポートを提供するが、追加ポ ートが必要であれば別価格にな る。

yomeryuutam
09-30-2007, 11:29 PM
wow ang lufet mo talaga striversan!!!!!!!!!! super duper maraming salamat po talaga!!
sana po marami pa kayong matulungan...
:tiphat: