PDA

View Full Version : help po ulit...


chryss
11-14-2007, 12:08 AM
greetings sa mga TF dyan.. again i would like to thank everyone who helped me translating the letter of consent. ngayon po kakailanganin ko na naman ang powers nyo ;)
simpleng nihonggo nalang po. kumbaga sa tagalog kasi barok akong mgnihonggo.. para lng mas malinaw ang usapan namin ni ex, kaya hihingi ako ulit ng help sa inyo..

patranslate po ito:
1. sana naman ngayon mapgbigyan mo na kami ng anak mo o kahit para sa anak mo nalang.
2. maaari ka bang gumawa ng letter of consent para sa anak mo?
3. Kakailanganin kasi namin sa pag-aaply ng visa nya sa British Embassy para dun na manirahan.
4. mas mapapadali ang pg-grant ng visa kung may sulat galing sayo.
5. Di ba may fax machine ka? anong fax number mo send ko sayo ang sample ng letter.
6. kailangan lang naman na ang nilalaman ng sulat eh na ako ang gumagawa ng major decissions sa anak natin at sumusuporta sa kanya.
7. sana hindi mo ikasama ng loob ito dahil totoo naman at wala kang narinig na kahit na anong panunumbat sakin.
8. pag nagawa mo na yung letter pwede bang ibigay mo kay Marie at sya nalang mgpapadala sakin?
9. expect mo na ang tawag nya dahil ibibigay ko sa kanya number mo.
10. wag mong kakalimutan na ilagay ang address at telephone number mo kasi maaaring tawagan ka ng mga taga British Embassy para iconfirm na sayo nga galing yung sulat.
11. para ito sa kinabukasan ng anak natin, mahirap ang buhay dito sa pinas. gusto ko lng na mabigyan siya ng magandang buhay.


thanks in advance :)
will be calling him this weekend po.. regards sa lahat ng mga TF. ingat lagi! mwah!

chryss

itchay
11-14-2007, 02:26 PM
chryss-san, pag-pasensiyahan mo na translation ko.
antay ka pa ng konti, baka may iba pang magre-reply.:)
-------------------------------------------------------------
1. sana naman ngayon mapgbigyan mo na kami ng anak mo o kahit para sa anak mo nalang.
---- konkai yurushite kurereba to negatteimasu. (pangalan ng bata) no tame ni dake demo.
---- 今回許してくれればと願っています。~ちゃ んのためにだけでも、
2. maaari ka bang gumawa ng letter of consent para sa anak mo?
---- douisho wo tsukutte kudasaimasen ka?
---- 同意書を作ってくださいません か?
3. Kakailanganin kasi namin sa pag-aaply ng visa nya sa British Embassy para dun na manirahan.
---- eikoku no eijuu biza no shinsei ni hitsuyou desunode...
---- 英国の永住ビザの申請に必要で すので。。。
4. mas mapapadali ang pg-grant ng visa kung may sulat galing sayo.
---- otousan de aru anata no shouchi ga aru to shinsei wa enkatsu ni ikeru you desu.
---- お父さんであるあなたの承知があると申請は 円滑に行けるようです。
5. Di ba may fax machine ka? anong fax number mo send ko sayo ang sample ng letter.
---- fax-ki o-mochi deshou? douisho no mihon wo okurimasu node, fax bangou wo oshiete kudasai.
---- ファックス機お持ちでしょう?同意書の見本 を送りますので、ファックス番号を教えてく ださい。
6. kailangan lang naman na ang nilalaman ng sulat eh na ako ang gumagawa ng major decissions sa anak natin at sumusuporta sa kanya.
---- hitsuyou na no wa, watashi ga kono ko no kosodate no subete wo shita no wo shoumei suru koto desu.
---- 必要なのは、私がこの子の子育てのすべてを したのを証明することです。
7. sana hindi mo ikasama ng loob ito dahil totoo naman at wala kang narinig na kahit na anong panunumbat sakin.
---- watashi kara ikkai mo monku kikanakatta shi, kono koto wa jijitsu desu kara fuyukai ni omowanaide kudasai.
---- 私から一回も文句聞かなかったし、このこと は事実ですから不愉快に思わないでください 。
8. pag nagawa mo na yung letter pwede bang ibigay mo kay Marie at sya nalang mgpapadala sakin?
---- douisho wo tsukuriowattara, Marie-san ni watashite itadakemasu ka? Marie-san ni yuusou wo onegai shimasu kara.
---- 同意書を作り終わったら、Marieさんに 渡していただけますか?Marieさんに郵 送をお願いしますから。
9. expect mo na ang tawag nya dahil ibibigay ko sa kanya number mo.
---- anata no denwa bangou wo oshiemasu kara, kanojo no renraku wo matte kudasai.
---- あなたの電話番号を教えますから、彼女の連 絡を待ってください。
10. wag mong kakalimutan na ilagay ang address at telephone number mo kasi maaaring tawagan ka ng mga taga British Embassy para iconfirm na sayo nga galing yung sulat.
---- eikoku taishikan kara kakunin no odenwa ga hairu kamo shiremasen node, kanarazu go-juusho to renrakusaki mo kaite kudasai.
---- 英国大使館から確認のお電話が入るかもしれ ませんので、必ずご住所と連絡先も書いてく ださい。
11. para ito sa kinabukasan ng anak natin, mahirap ang buhay dito sa pinas. gusto ko lng na mabigyan siya ng magandang buhay.
---- kore wa (pangalan ng bata) no shourai no tame desu. firipin no seikatsu wa kurushii kara, (pangalan ng bata) no tame ni dekireba motto ii seikatsu wo agetai to omottemasu.
---- これは~ちゃんの将来のためです。フィリピ ンの生活は苦しいから、~ちゃんのために出 来ればもっといい生活をあげたいとおもって います。

chryss
11-14-2007, 03:44 PM
itchay-san.. maraming salamat po sa time and effort sa pgtatranslate:) very helpful po sakin yan. hayaan nyo po update ko po kayong lahat mga TF. hopefully everything will be alright for us.

more power! mwah!

chryss