View Full Version : Bachelor of Arts in Communication
Hi Nihongo experts! Ako naman po ang hihingi ng tulong. I need help in translating "Bachelor in Communication" into Japanese. Please take note hindi po "Bachelor of Arts in Communication" ito. Ginogutta ko na ang mga lumalabas na results ay Chinese (e.g. 传媒学士) wala akong makitang Japanese. :( Pwede po ba 「コミュニケーション学位」? Please help.
docomo
12-13-2005, 03:35 PM
Hi Nihongo experts! Ako naman po ang hihingi ng tulong. I need help in translating "Bachelor in Communication" into Japanese. Please take note hindi po "Bachelor of Arts in Communication" ito. Ginogutta ko na ang mga lumalabas na results ay Chinese (e.g. 传媒学士) wala akong makitang Japanese. :( Pwede po ba 「コミュニケーション学位」? Please help.
Dax communication gakui ?
Hindi ako yun. Trinanslate ko na lang like that - コミュニケーション学位. :(
puting tainga
12-14-2005, 06:07 PM
The following is native-checked by an educated Japanese.
学士(gakushi) is a person who has 学位(gakui) or 学士号(gakushi-gou).
The word bachelor usually refers to a person, but occasionally it may refer to a degree.
Hence, though it depends on the context, as long as it refers to a person, it should be gakushi, rather than gakui.
Some Universities title its graduate certificate as 学位記(gakui-ki).
puting tainga
12-14-2005, 06:17 PM
The following is also native-checked.
传媒 is a Chinese word (and the first letter is the Chinese simplified letter ) and is not used in Japanese.
Communication is almost always used in Katakana,コミュニケーション。
However, if you are referring to a course of particular college or something, you should check its homepage, for they might be using different word, such as 人間関係学。
Thanks for the reply puting tainga san. I will translate it to コミュニケーション学士. Actually pangalang ng isang degree sa Pinas yung "Bachelor of Communication". (I previously posted "Bachelor in Communication")
vBulletin® v3.7.0 Beta 4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.