View Full Version : Romaji de kaite kudasaimasen ka?
dranny
01-31-2006, 10:44 PM
magandang gabi po sa ating lahat!.......
kmusta po sa lahat!....
medyo may konting favor lang po, konti ba, medyo madami ata e......:)
anyway nakikiusap lang po sa mga marunong bumasa ng kanji (alam ko nman marami dito) na pwedeng paki translate lang po sa romaji/hiragana ung mga kanji sa mga files na naka attach, napag divide ku na po pra naman di gaanong abala sa inyo....plano ko kasing i rewrite sa MICROSOFT WORD, since nsa PDF format sya, di ko na ma edit pag na copy ko na sa WORD at isa pa zenzen yomenai po ako sa kanji kya nahihirapan po.....Example po ito ng Japanese translation ng Marriage Contract.....May plano po kasi akong i-invite misis ko dito sa Japan...isa po sa requirements itong paper na to. By the way galing din po sa isang member itong file na to....kaya malaki po talagang 2long itong web site na to.....Salamat mga kababayan!
By the way, yung palang nka hiragana at katakana sa files, hayaan nyo na po yon, ok na po yon!.......And just let me know kung meron pong problema sa pag upload ng mga files.
Salamat po in advance at mabuhay tayong lahat!;) ;) ;)
Regards,
Dranny
Kumusta dranny! :)
Teka, ang gusto mo ba ay isulat ito sa Word? E di mas madali kung nakasulat na sa Kanji para i-copy and paste mo na lang? O talagang romaji ang gusto mo?
dranny
01-31-2006, 11:08 PM
Kumusta dranny! :)
Teka, ang gusto mo ba ay isulat ito sa Word? E di mas madali kung nakasulat na sa Kanji para i-copy and paste mo na lang? O talagang romaji ang gusto mo?
ok lang sir reon!
i've already copy and pasted the file kya lang di lumalabas sa WORD e..kaya i want to rewrite na lang, ewan ko kung bakit di pwede, bka hindi compatible ung mga softwares na gamit ko.
tnx for ur reply!
wer u pala dito?
Eto ang text file in kanji, subukan mong i-copy and paste. Post ka rito kung may problema. :)
Edit: pinalitan ko ng corrected version yung una kong un-upload na text file.
dranny,
Yan ata yung ginawa kong sample no? Sensya na sinadya kong PDF yan kasi hindi pwede mag-attach ng MS Word file.
reon,
Salamat. Baka pwedeng i-allow na din ang .doc sa attachments?
@Dax
Medyo hindi advisable payagan ang .doc files sa attachments kasi maraming naglaganap na macro virus.
You can attach .doc files to personal emails because then it will be your sole responsibility if it has a virus and the only one directly affected would be the email recepient. But if you upload it to TF and in the unfortunate event that it has a virus, more people will be directly affected and TF will be to blame for its spread.
Hope you understand.
@dranny
Were you able to copy and paste the text provided by reon?
@Dax
Medyo hindi advisable payagan ang .doc files sa attachments kasi maraming naglaganap na macro virus.
Oo nga pala pag M$ apps maraming ganun. :mad: I thought about emailing the .doc, but it would only be seen by the person who requested, not by everyone in TF. Shouganai ne.
dranny
02-01-2006, 10:46 PM
@ sir reon,
Salamat sa file sir, i've already copy and pasted it to MS WORD...ok sya sir walang problem!......Domo Arigatou Gozaimashita!
@sir paul,
Ok na sir! walang problema!
@sir dax,
Ok lang un sir, malaking 2long na sa aking yon.
muli, maraming salamat po!
mabuhay ang TF!.:cool:
k-aki
02-15-2006, 11:39 AM
フィリピン共和国: firipin kyowakoku
国民戸籍局: kokumin kosekikyoku
婚姻証明書: kon-in syomeisyo
地方名 フィリピン : tihoumei firipin
市町 マニラ: shityou manira
戸籍番号 2006-6969: koseki-bangou
契約者達の氏名: keiyakusya-tachi-no-simei
(夫) ファン サントス デラ クルズ: (otto) fan santos deracuruz
(妻) マリア ゴメズ サンテ ィアゴ: (tuma) maria gomez santiago
生年月日 年齢: seinen-gappi nenrei
11日 12月 1980年/25歳: juichi-nichi juni-gatu sen-kyuhyak-uhachiju-nen
15日 3月 1981年/24歳: jugo-nichi san-gatu sen-kyuhyaku-hachiju-ichi-nen
出生地 セブ州・セブ市 マニ ラ: syusseichi sebu-syu・sebu-shi manila
性別 男性 女性: seibetu dansei josei
住所 〒111-0000 東京都XX区YY1-2-3 ZZハイツ101号: juusyo yuubin-bangou ichi-ichi-ichi-no-zero-zero-zero-zero toukyo-to XX-ku YY ichi-no-ni-no-san ZZ-haitu ichi-maru-ichi-gou
パコ、ペドロヒル通り、123 4号: pako、pedorohiru-doori、ichi-ni-san-yon-gou
宗教 カトリック カトリック : syuukyo katorikku katorikku
配偶者の有無 未婚 未婚: haiguusha-no-umu mikon mikon
父の名前 ペドロ マルコス デラクルズ: chichi-no-namae pedoro marukosu derakuruzu
アントニオ ラモス サンティア ゴ:antonio ramosu santyago
母の名前 マルセラ サントス デラクルズ :haha-no-namae marusera santosu derakuruzu
ヘレン ゴメズ サンティアゴ: heren gomezu santyago
国籍 フィリピン フィリピン : kokuseki firipin firipin
結婚式について::kekko nshiki-ni-tuite:
場所:マニラ大聖堂: basyo:manira-daiseidou
住所:マニラ、イントラムロス、ベアテリオ 通り: juusyo:manila、intora-murosu、beaterio-doori
日時:2005年1月12日、 午後3時: nichiji nisen-go-nen ichi-gatu juuni-nichi、go-ngo san-ji
ここに、成年の私達、ファン サントス デ ラクルス と マリア ゴメズ サンティア ゴ は私達の自由意志でそして、この結婚儀 式を行った司祭及び下記の承認の方々の面前 でお互いを夫と妻として受け入れることを証 明します。:kokoni、s einen-no watashi-tachi、fan santosu derakurusu to maria gomezu santy-ago wa watashitachi no jiyuuishi de soshite 、kono kekkon-gishiki o okonatta shisai oyobi kakino syoo-nin no katagata no menzen de otagai o otto to tuma toshite ukeireru koto o syoumei shimasu。
これについてのあかしとして、私たちは20 05年1月12日にこの証明書4通に署名し ます。: koreni tuiteno akashi to shite、watashitashi wa nisen-go-nen ichi-gatu juuni-nichi ni kono syoumeisyo yon-tuu ni syomei shimasu。
(夫の署名) (妻の署名): (otto no syomei) (tuma no syomei)
ここに上記の年月日及び場所にて下記の証人 達の面前で当事者達の結婚儀式を行った私は 、当事者達が双方合意の上で合法的に結ばれ たことを証明します。: kokoni joukino nen-gappi oyobi basyonite kaki no syounin-tachi no menzen de toujisha-tachi no kekkon-gishiki o okonatta watashi wa、toujisha-tachi nga souhou-gooi no ue de gouhou-teki ni musubareta koto o syoumei shimasu。
さらに、ここに:: satani、kokoni :
当事者達が証拠書類として2005年12月 10日に発行された3456789番号の結 婚証明書を私に提示したこともしょうめいし ます。:toujisha-tachi ga syouko-syorui toshite nisen-go-nen juuni-gatu tooka ni hakkou-sareta san-yon-go-roku-nana-hachi-kyuu-bangou no kekkon-shoumei-sho wo watashi ni teiji shita kotomo shoumei shimasu。
リトル ジョニー TFM: ritoru jonii TFM
(結婚儀式を行った役人) : (kekkon-gishiki o okonatta yakunin)
来賓神父 : raihin-shinpu
(始め日/ポジーション) : (hajimebi / pojishon)
OHYEARBABY号、有効期限2007 年2月28日: oo-iyaa-bebii-gou、yuukoo-kigen nisen-nana-nen ni-gatu nijuu-hachi-nichi
加盟している宗教及び登録番号 : kamei shite-iru shuukyou oyobi tooroku-bangoo
証人達: shoonin-tachi
ダックス マックス メープル アップル : dakkusu makkusu meepuru appuru
ニック キノコマン ドコモ ココモ: nikku kinokoman dokomo kokomo
国民戸籍局で受け取りました::kokum in-koseki-kyoku de uketori mashita:
グロリア アロヨ: guroria aroyo
氏名と署名: shimei to shomei
局長: kyokuchoo
始め日/ポジーション: hajimebi / pojishon
2006年1月20日: nisen-roku-nen ichi-gatu hatuka
受け取った年月日: uketotta nen-gappi
okey ba?:rolleyes:
dranny
02-17-2006, 10:47 PM
sir/ma'am k'aki....maraming salamat sa translation!:) ...pasensya ngayon lang ako nka pag online ulit.....
just an update i've already applied for my wife's COE....hintay na lang po sa result, n hopefully after 1 month ay dumating na at wala nman sana maging problema.
Tnx sa tulong nyo!
vBulletin® v3.7.0 Beta 4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.