View Full Version : Nihongo Slang
infinite_trial
02-16-2006, 02:50 PM
i dunno if this is the right thread to post bout this topic. anyway, i would just like to ask where i could learn nihongo slang aside from tv hehe.
wala lang gusto kong matuto. ayoko naman nung masyadong slang. yung para bang naiintindihan ng lahat. tenchu.
Raiden
02-16-2006, 02:53 PM
Watashi ga tsukebe.
It means "you're beautiful" right?
tfcfan
02-16-2006, 02:57 PM
Watasi ga tsukebe.
It means "you're beautiful" right?
:biglaugh:ha!ha! Raiden san,nani iuteru no?:D
infinite_trial
02-16-2006, 03:02 PM
^^^^ hehe pede na sana kaso yung watashi = I
Raiden
02-16-2006, 03:08 PM
Oops! :oops:
Nagkamali ng dampot ng Nihonggo. :O
Should've said anata ga utsukushii. :wink:
tfcfan
02-16-2006, 03:14 PM
Oops! :oops:
Nagkamali ng dampot ng Nihonggo. :O
Should've said anata ga utsukushii. :wink:
"may tama ka!":)
Raiden
02-16-2006, 03:16 PM
"may tama ka!":)
Nakatsamba din ako. :D
Ang pinaka common na alam ko ay ang でかい/でっかい/でっけ~
na slang ng おおきい. Ang ちっちゃい/ちっちぇ~/ちっ こい naman sa ちいさい.
Matatawag din siguro na slang ang paglalagay ng 「ど」 sa harap ng adjective
na katumbas ng 「とても」 sa formal Japanese. Ex:
ど + けち (kuripo t) =どけち (sobrang kuripot) :D
ど + でかい/でっかい/でっけ~=どで っけ~ (mala-higante) :eek:
ど + すけべ (pogi) = Raiden ;)
Pwede din imbes na 「ど」 ay 「めちゃ/めっちゃ (for emphasis yung っ)/めちゃくちゃ」.
May officemate ako ang hilig sa 「べらぼうに/べらぼうな」, similar din ata ito sa 「ど」.
Ex:
べらぼうにさむくてはなみずがこおっちゃっ た (sa sobrang lamig nag-freeze ang sipon ko) :D
May iba't-iba ding slang depende sa dialect. Isang halimbawa ang 「なまら」 na katumbas
ng 「とても」 sa Hokkaido dialect. Ex:
なまらうまいしょ? (ang sarap di ba?)
なまらさむいべや!/しんばれ る! (it's so f***ing cold!)
Isa pa yatang slang ay yung noun na ginagawang verb by adding 「る」.
Ex:
じこ (noun: accident) + る = じこる (to have an accident) (formal Nihongo ay じこにあう)
etc.
infinite_trial
02-16-2006, 03:58 PM
:bowdown: wow galing naman ni sir Dax. sana matandaan ko hehe.
tfcfan
02-16-2006, 04:04 PM
dax san!
I agree with your explanation,lalo na dun sa ど+すけべ(pogi):D
Common na common lang yang mga binigay ko. :p
Madali matuto ng slang kung may mga barkada kang Japanese na bata pa.
Gumimik kayo marami kang maririnig. :D Pero, mas maigi siguro kung formal
Japanese muna ang matutunan natin bago ang slang. Mahirap kung masanay
muna sa slang kasi "kitanai" ito para sa mga may edad na. Alam mo naman
dito - depende sa kausap kailangan mong ibagay ang gagamitin mong salita. :)
Nga pala, ang 「ちょう」 at 「すごい/すげ~」 din parang 「とても」. Kaso yung
ちょう laos na ata. 10 years ago pa nauso yan sa mga high school students. :D
infinite_trial
02-16-2006, 04:17 PM
^^ aihihi kaya ko pa tinatanong kasi madalas din ako makarinig ng slang sa mga nakakausap ko tas yung salita ko naman sobrang galang hehe.
dax san!
I agree with your explanation,lalo na dun sa ど+すけべ(pogi):D
ako rin,agree=Raiden pa,hehehe:D
WareWare
02-16-2006, 05:11 PM
Hi daxsan!
I agree na dapat responsible tayo sa paggamit ng nihongo esp. sa mga matatanda, this is by using the formal nihongo.
Pero kung tama ang hinala ko na minsan naguguluhan si Infite_trial san (ako din palagi, kasi wala sa dictionary) pag nakadinig ng nihongo slang, eh mabuti siguro na may background tayo. Siguro mas maigi kung alam mona na slang ang isang word para alam mo kung saan at intindihin ang gamit nya. Usually din, medyo middle-upper level nihongo speakers ang interesado nito (gaya ko, he he..)
Example, yung pinost mo na dekkai! hindi ko alam yon na ookii lang pala yun, kasi nga wala sa dictionary, so sana nakatawa ako ng malakas nung naririnig ko yan sa TV (palagi..diba).
So, parang opportunity ito sa mga gustong makaalam ng nihongo slang at lalo pat Pilipino ang nagpapaliwanag nito.
So, yung magagaling dyan..turuan nyo pa kami..
Opinyon ko lang po.
maple
02-16-2006, 05:30 PM
Pero, mas maigi siguro kung formal
Japanese muna ang matutunan natin bago ang slang. Mahirap kung masanay
muna sa slang kasi "kitanai" ito para sa mga may edad na. Alam mo naman
dito - depende sa kausap kailangan mong ibagay ang gagamitin mong salita. :)
Gomen nasai, Dax san :bowdown:
I used the term " (oshiete ) kure~ yo..." sa iyo doon sa Kanji Shiritori :O I know it's unbecoming of a lady (kuno!), to use such term.
Isipin mo na lang lambing ko lang sa iyo yun:p And also to BEBOT pala, sa ibang thread din.
I should have said, "oshiete kudasai ".
striver
02-16-2006, 05:51 PM
hello there!
maraming slang japanese lalo na slang na gamit ng mga japanese girls. but like other people here said, di maganda gamitin kasi impolite talaga. some of which na madalas ko marinig are the following:
①ちょうやばくない?
usually use when they are fall in something. patay na patay sa isang bagay.
②ちょううっざいなぁ・・・
usually use kung medyo di nila gusto sinasabi mo lalo na pag sermon.
③これはいけるじゃん。
use when they see that things are get into places.
④っていうかさぁ・・・
usually use before saying something or explaining something. or giving reasons.
docomo
02-16-2006, 08:59 PM
maji (マジ)[A] seriously,for real
マジかよ。おれ、今日帰るから ね。
maji ka yo . ore,kyou kaeru kara ne.
you gotta be kiddin'.i'm splittin',man.
マジに 告白するよ。おれと結婚してくれな いか。おれわ真剣だ。
maji ni kokuhaku suru yo. ore to kekkon shite kurenai ka.ore wa sinken da.
no,really. will you marry me? i'm serious.
note*
shortened from majime the standard word for "serious" maji is most commonly found in interrogative sentences and is used by young people . but, this isn't the sort of thing you should say to someone like your teacher .. use 本当 (hontou) instead .
.... one way you will hear this word constantly (at least in Tokyo) is, someone will say something surprising to a listener,who will question quickly and loudly [ マジで~~??] ( "Really???" ) often followed at some point, after further clarification ,with [ へえ...信じられな~い.. .] :)
I know it's unbecoming of a lady (kuno!), to use such term.
Minsan gumagamit din ako ng 「わ」 sa huli ng sentence na dapat pambabae lang. :p
(example sa baba)
Siguro mas maigi kung alam mona na slang ang isang word para alam mo kung saan at intindihin ang gamit nya. Usually din, medyo middle-upper level nihongo speakers ang interesado nito (gaya ko, he he..)Got your point! ;)
マジに 告白するよ。おれと結 婚してくれな いか。おれわ真剣だ。
Tested na ba yan Doc? :D
Ok to continue...
A君:あぁ、腹減った~。俺、帰 るわ!
Aa, hara hetta~. Ore kaeru
B君:じゃあ、飯食いに行こうぜ !
Jaa, meshi kui ni ikou ze!
A君:金ねーよ。
Kane ne~ yo.
B君:任しとけ。
Makashitoke.
Slang < - > formal
腹(はら) = お腹(おなか )
腹が減る(はらがへる) = お腹がすく
飯(めし) = ご飯
食う(くう) = 食べる
ねー = ありません/ない
Note to the guys:
Ingat tayo sa paggamit ng 「わ」 sa huli ng sentence.
Yung pagkakasabi ni A君 ok lang yun, pero kung:
あのえいががすきだわ。 or
すごいわね。 or
プレゼントありがとう。うれし いわ。
Pambabae na yan wahihi. :D
May naalala ako na isa pang common slang: おっかない. Ibig sabihin ay こわい.
Sa Hokkaido naman ang こわい = つかれた. Dialect pala to hindi slang. :p
TR250
04-05-2006, 09:24 PM
i dunno if this is the right thread to post bout this topic. anyway, i would just like to ask where i could learn nihongo slang aside from tv hehe.
wala lang gusto kong matuto. ayoko naman nung masyadong slang. yung para bang naiintindihan ng lahat. tenchu.
Ewan ko kung tama ako pero ang pagkakaintindi ko ay maraming klase ng slang. Meroon ginagamit ng mga bata, mga teen ager, OL, oyaji slang at yung slang ng mga putol, etc. Kung mag-aaral ka ng slang ay dapat siguro ay maging definite ang target mo para di maghalo-halo dahil ang sakit pakinggan kung gagamitin ay slang ng pang bata tapos hahaluan ng slang ng putol... halatang di natural at trying hard.
Sa akin ay nag-iisa lang akong foreigner sa trabaho dati at for 10 years ay nawalan ako ng komyunikasyon sa mga foreigners at ang mga kasama ko sa trabaho at mga nakaka-usap ko parati ay mga oyaji, jiji, putol na mga gangkomono at kadalasan ay malakas ang gamit ng "Rrrrr" na parang nanonood ka ng manzai o yak movies at di kami gumagamit ng Ingles. Di man ako mahusay magbasa ay fluent ako sa Japanese lalu nat salitang oyaji na madalas ang "Rrrrr" at medyo maypagka garawarui. Madalas din akong napapagkamalang Hapon kaya maski sabihin kong " nametonn no ka kura, sasatto kierro aho" ay hindi mukhang alanganin. Dati ay may narinig kaming gumamit ng ganitong slang na isang dayuhang puti na mukhang baguhan ay halos mahimatay kami sa kakatawa... Syempre ay kailangan fluent ka sa pagsasalita at bagay sa iyo ang ginagamnit mong slang at baka mauwi lang sa tawanan.
Dahil babae ka ay mas cute siguro kung pag-aaralan mo yung slang na ginagamit ng mga teens o OL kaya lang ay kailangan ding ibagay ito sa edad mo. Kung early 20s ay OK pa rin pero magmumukhang nagmumurang kamatis pag early 40s ang gagamit ng ganitong style.
proud me
04-06-2006, 01:01 AM
tr250 san natawa ako sa na read ko ...eh me pala baba kusai na osaka ben omakeni gara warui ...jiman janai kedo...osaka ben or gara warui slang ang natutunan ko dito sa japan :D kaya minsan nahihiya ako sa sarili ko sa mga magaling magsalita ng nehonggo:)
proud me
04-06-2006, 02:11 AM
oooppss...sorry na o.t yong post ko...yong japanese slang medyo marami kung kansai ben medyo meron akong alam...wakaranai...w akarimahen...wakaran ...nani yutteruno ...nani yutteno...aho no kotto yunna...aho chauw...naku sorry infinete trial ganito pala kahirap i explain at isulat yung mga pangkaraniwang lumalabas nalang minsan sa bibig ko dito sa bahay...hindi ko alam kung paano mag explain sa salita natin:tiphat:
adechan
04-08-2006, 01:43 PM
Watashi ga tsukebe.
It means "you're beautiful" right?
hahahaha ......'nero (slang din iyan) no offense ha
adechan
04-08-2006, 01:50 PM
Ok to continue...
A君:あぁ、腹減った~。俺、帰 るわ!
Aa, hara hetta~. Ore kaeru
B君:じゃあ、飯食いに行こうぜ !
Jaa, meshi kui ni ikou ze!
A君:金ねーよ。
Kane ne~ yo.
B君:任しとけ。
Makashitoke.
Slang < - > formal
腹(はら) = お腹(おなか )
腹が減る(はらがへる) = お腹がすく
飯(めし) = ご飯
食う(くう) = 食べる
ねー = ありません/ない
:D
i enjoyed this ...... danna no shaberikata to sukuri
Raiden
04-08-2006, 02:07 PM
hahahaha ......'nero (slang din iyan) no offense ha
None taken. Ano yung 'nero? :D
adechan
04-09-2006, 06:28 PM
None taken. Ano yung 'nero? :D
ku .... ????:confused:
wala sa dictionary ko ang meaning eh:( :p
adechan
04-09-2006, 06:38 PM
くだらん = くだらない - nonsense
出ってけ = 出ってきて - get out
へっちゃら (childre n's expression) = daijobou - it's alright
Dahil babae ka ay mas cute siguro kung pag-aaralan mo yung slang na ginagamit ng mga teens o OL kaya lang ay kailangan ding ibagay ito sa edad mo. Kung early 20s ay OK pa rin pero magmumukhang nagmumurang kamatis pag early 40s ang gagamit ng ganitong style.Agree ako kay TR250. Like I said, maganda kung matututunan muna ni infinite_trial atbp Nihongo beginners ang formal Japanese. Madali na lang sila matututo ng slang na nababagay sa edad at social status nila afterwards. Mahirap kung mauna ang slang kasi baka hindi na maayos. :D
@TR250
Turuan mo naman kami ng yak-slang. Mga vocabulary words lang ok na, para at least hindi kami ma-ignorante. Mga rrrr lang ang alam ko na hindi naman slang kundi style lang ng pag-pronounce. :D
v_wrangler
04-11-2006, 11:42 AM
None taken. Ano yung 'nero? :D
Nero! is a strong command to (go to) sleep. From the word neru (sleep). It has the same connotation as Nere!. It is quite common up in Hokkaido and I haven't had the chance to hear people here use that...
striver
04-11-2006, 12:45 PM
in my experience, mas mabilis kong natutunan ang mga japanese bad words and some slang. i dont know why? maybe tama nga iyong sabi nila, bad things or words are easy to do and remember and hard to forget. :)
itchay
04-16-2006, 12:28 AM
mama-charing......hehe, i think everybody knows this one.
bottakuri......overp ricing of goods. like when you buy a can of soda at the
5th station of mt. fuji, mahal daw. don't know how much exactly,
though. never been to the slopes yet. ewan ko if this is true, baka
ginudtaym lang ako ng mga japanese friends ko. :confused:
mahal daw kasi mabigat at mahirap iakyat.
uzai......what you call somebody whose like a langaw that even if you
make shoo-shoo, it will still keep on coming back and keep on
bugging you.
:tiphat:
PILIPINAS
04-16-2006, 06:32 PM
Here's some: Please correct me if I'm wrong!
echi for malicious thinking.
kimoi for grouse or unfavorable feeling
puting tainga
04-17-2006, 07:43 AM
>Anata ga utsukushii. (Maganda ka.)
As compared to the sentence
Anata wa utsukushii,
I would like to post some of the things I learned from an educated Japanese.(My definition of "educated Japanese" is a person who can explain things I don't know in English to me. How many do you know?)
Both sentences are gramatically correct, but there is a difference of usage and connotation, and both are not so often used in actual conversation.
It is more natural to say just "utsukushii", omitting the subject (anata) and the joshi (wa or ga), most probably because without saying "you are" both parties know of whom they are talking about.
Another thing is, though written as "ga", everybody says "nga" and all TF members have already noticed that, I guess.
If you say "anata wa", you are comparing that person to other persons.
Anata wa utsukushii, is like saying other people are not so beautiful as compared to her. (In most cases you don't say utsukushii to a man.)
If you say "anata ga" it is comparing to other aspects of that person. This usage is usually preceded by expressions such as "sou iu" or "sou suru"
But if you say "anata no ho ga" it is comparing anata to other persons.
In this case, ho is the subject and ga is linking ho to an ajective, not anata.
One tip of avoiding the misuse of "wa" and "ga" is saying it as weakly and as fast as possible, to an almost inaudible level.
And native speakers are doing that, too, and it sounds very natural. Beginners of Japanese tend to pronounce "wa" or "ga" too strongly or too highly in accent, di ba?
v_wrangler
04-17-2006, 09:28 AM
I would like to post some of the things I learned from an educated Japanese.(My definition of "educated Japanese" is a person who can explain things I don't know in English to me. How many do you know?)
Then what do you call the majority who doesn't speak a word of english? Uneducated? You always surprise me with your statements....
Just to add sa post ni Pilipinas, the word kimoi is a derivative of the expressions, Kimochi + Warui.
PILIPINAS
04-17-2006, 09:43 AM
Just to add sa post ni Pilipinas, the word kimoi is a derivative of the expressions, Kimochi + Warui.
So, kimoi is actually komochi warui. Funny, parati kong naririnig ito sa mga batang lalake.
SHAMPOO
04-17-2006, 10:17 AM
May naririnig din ako sa mga anak ko pag nagkakaasar na.....
Uzai = urusai....
Muzui = musukashi
v_wrangler
04-17-2006, 10:41 AM
May naririnig din ako sa mga anak ko pag nagkakaasar na.....
Uzai = urusai....
Close but well, Uzai is a word in itself - close to something like "a pain in the a$$"while Urusai is annoying, or noisy but when yelled could mean "Shut up!"
v_wrangler
04-17-2006, 10:44 AM
testing one, two three mic test. Yes, yes yo (...double post)
summer
04-17-2006, 02:57 PM
Here's some: Please correct me if I'm wrong!
echi for malicious thinking.
kimoi for grouse or unfavorable feeling
Patulong po.
Ano po ang tagalog term for these words? May term din ba tayong OL in tagalog? Equivalent ba ng empleyada ang OL?
Salamat sa magrereply.
PILIPINAS
04-17-2006, 03:01 PM
Patulong po.
Ano po ang tagalog term for these words? May term din ba tayong OL in tagalog? Equivalent ba ng empleyada ang OL?
Salamat sa magrereply.
Ang OL ay Office Lady. 'yung nagtratrabaho sa opisina, parang clerk kung tawagin sa atin. Ang kimoi nakakadiri, at ang echi namamanyak....
v_wrangler
04-17-2006, 03:17 PM
Ang OL ay Office Lady. 'yung nagtratrabaho sa opisina, parang clerk kung tawagin sa atin. Ang kimoi nakakadiri, at ang echi namamanyak....
BTW, etchi (wow!) is actually in reference to the alphabet "H" from which the word Hentai came from... So, Etchi and Hentai ay similar in meaning (depending on who you say it too :D -biro lang!)
Kimoi is probably close to "Ay Kadiri!"
and etchi is either "Pilyo, mahilig o malibog, bastos (medyo me sexual connotation), When used as a noun it can mean sexual intercourse or something from pointblank's past post, the bastardized taglish, "ay nagdo sila o!"
summer
04-17-2006, 03:23 PM
thanks v_wrangler and Pilipinas for the answer and explanation.
Follow-up to kimoi:
Minsan naririnig ko din ang "kisshoi" (きっしょい). Ito daw ay Kansai version ng kimoi. :D
By the way, may nahanap akong Slang Dictionary:
http://zokugo-dict.com/
Buti na lang naka-Nihongo. :devil: He he he. :halo:
May nabasa ako sa isang ad sa loob ng tren: チェッケラッチョ (chekkeratcho).
Ibig nitong sabihin "check it out". Pwede din チェッケラ~ lang. :D
Wag po nating gamitin sa mga oldies, mga kabataan lang yata ang gumagamit nito. :p
victork
04-20-2006, 08:57 PM
i dunno if this is the right thread to post bout this topic. anyway, i would just like to ask where i could learn nihongo slang aside from tv hehe.
wala lang gusto kong matuto. ayoko naman nung masyadong slang. yung para bang naiintindihan ng lahat. tenchu.
Hello!!
share ko lang alam kong slang sana ma appreciate mo at sa iba pang di pa nakakaalam ng word nao*
Soi jya - sore dewa - hanggang sa muli
Bokunchi- boku no uchi- my house (gamit yata sa lalake pag boku???)
Ikanakya-ikanakereba narimasen- must go out
Lalagyan lang ng kya sa hulihan ng verb sa (nai form) like nomanai magiging nomanakya
kowasite shimatta -kowasite shimaimashita- nasira ko (usually kahit di mo nasira gusto nila magpakumbaba ka para di magalit ang amo)
Ito lang naalala kong words ngayon . yorosiku ne!!
Got some new slang to share. Alam natin na ang pagpapakasal sa dahilang nabuntis ay tinatawag na "できちゃった結婚" (dekichatta kekkon) or simply できちゃった婚. Para maiwasan ang negative connotation nito, ginagamit ng iba ang salitang "授かり婚" (sazukari kon), which pretty much means the same, but with a positive connotation because 子供を授かる means "to be blessed with a child".
Also, these past few months I've been hearing the word "どんだけ~" on tv. Nandito (http://zokugo-dict.com/20to/dondake.htm) ang ibig nyang sabihin. Sorry tinatamad ako mag-translate. :p
shintaro
11-24-2007, 09:45 AM
some slang i learned from an early morning show...
(sa mga mahilig magpunta sa karaoke box):D
hitokara - going to karaoke alone
futakara - going to karaoke with a friend
takara - going to karaoke with friends
hitokara, from words hitori and karaoke...
hanikami
11-24-2007, 11:43 AM
shintaro-san,
karaoke-zuki na hito ni totte yaku ni tatsu kotoba desu ne :)
I'm sure for Pinoys, hitokara and futakara are not so common but mas nakaka-relate ata ako dun, hehehe...
thanks for sharing that!
~hanikami
some slang i learned from an early morning show...
(sa mga mahilig magpunta sa karaoke box):D
hitokara - going to karaoke alone
futakara - going to karaoke with a friend
takara - going to karaoke with friends
hitokara, from words hitori and karaoke...
shintaro
11-24-2007, 08:16 PM
shintaro-san,
karaoke-zuki na hito ni totte yaku ni tatsu kotoba desu ne :)
I'm sure for Pinoys, hitokara and futakara are not so common but mas nakaka-relate ata ako dun, hehehe...
thanks for sharing that!
~hanikami
actually, hitokara is for addicts. people who really likes to have singing galore. :)
hanikami
11-24-2007, 08:44 PM
hmm, watashiteki ni arienai...
(note: "arienai" is now being used in slang terms to mean "sonna koto nai") ;)
hindi naman siguro. I wouldn't use the term "addict," in my case anyway.
I just sing alone if there's no one else to go with me and I want to be able to release some stress.
yun lang.
actually, hitokara is for addicts. people who really likes to have singing galore. :)
Flippy Aze
11-25-2007, 01:30 PM
recently I often hear most of the students saying "dondake?" when they get surprised or when they are in doubt of something, etc:p
hanikami
11-25-2007, 02:25 PM
just some trivia...
"Dondakee~" (どんだけぇー)was picked up as an expression by students (esp young girls) when it was popularized by IKKO, the gay beauty specialist turned TV talent.
but if I remember right, it was first used on TV from a segment on "Lincoln" where a comedian 藤本敏史、Fujimoto Satoshi of FUJIWARA visited the gay district of Shinjuku 2-chome, and was introduced to the expression by the 2-chome inhabitants.
it was taken from the expression "dore kurai no kachi aru no?" (how much value does it have?) and shortened to its present form and has taken to mean anything from "sugoi" to "tondemonai" (actually Filipino expressions like "chugi," "charing," "chenes," etc come to mind :rolleyes:)
何でこんなに詳しく説明しなきゃいけないの ?どんだけぇーーーー
nande konna ni kuwashiku setsumei shinakya ikenai no? dondakeeee~ :D
(why go thru all this explanation? dondakeeeee~!)
recently I often hear most of the students saying "dondake?" when they get surprised or when they are in doubt of something, etc:p
Flippy Aze
11-25-2007, 06:23 PM
thanks for the trivia hanikami-san, now I know what it really means.
this thread is really informative, thanks to the starter.
cHiBichan
01-22-2008, 02:00 AM
May nabasa ako sa isang ad sa loob ng tren: チェッケラッチョ (chekkeratcho).
Ibig nitong sabihin "check it out". Pwede din チェッケラ~ lang. :D
Wag po nating gamitin sa mga oldies, mga kabataan lang yata ang gumagamit nito. :p
hehe ayus to ah.loko talaga mga hapon natawa ko,me pagka-egoy na din.hehe "chekkeratcho - check it out yo!" lol:D ty mod dax
cHiBichan
01-22-2008, 02:10 AM
share ko lng.dati kc from ibaraki ako work.napansin ko lng sa ibang japs, me mga instances na gumagamit sila ng "dappe or dappyo".parang meaning na "desu yo or da yo".dko sure kng ibaraki ang term na ito or fukushima.lapit na kc kmi sa borderline ng ibaraki at fukushima kaya dko sure kng san nagmula ito.kng baga sa atin me mga differences din sa dialects like bisaya etc..
nga pala dko confirmed itong dappe or dappyo thing na ito.bakit nga ba dko nagawang itanong to dati sa mga kilala kong japs?:confused:hehe. .anyways, based lng ito sa aking experience.
ellaeieiei
02-05-2008, 02:39 PM
share ko lng.dati kc from ibaraki ako work.napansin ko lng sa ibang japs, me mga instances na gumagamit sila ng "dappe or dappyo".parang meaning na "desu yo or da yo".dko sure kng ibaraki ang term na ito or fukushima.lapit na kc kmi sa borderline ng ibaraki at fukushima kaya dko sure kng san nagmula ito.kng baga sa atin me mga differences din sa dialects like bisaya etc..
nga pala dko confirmed itong dappe or dappyo thing na ito.bakit nga ba dko nagawang itanong to dati sa mga kilala kong japs?:confused:hehe. .anyways, based lng ito sa aking experience.
from ibaraki nga po yung slang na dappeyo kase nung nagbakasyon kami ng asawa ko sa mga kapatid nya dun .. ang usapan nila may mga word na dappeyo, kaya ako nahahawa na rin. parang tulad satin sa pinas, dba may bisaya , tagalog, ilonggo etc. nahihirapan talaga aq sa nihongo lalo pat iba iba ang bigkas tapos ung iba same na word at pronounciation but differnt meanings naman.. hayzzz.
jhayelle
02-11-2008, 08:40 PM
ど+すけべ(pogi):D
LOL! kalokohan na to haha
vBulletin® v3.7.0 Beta 4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.