View Full Version : Formalities
sensei
04-14-2006, 07:04 PM
-teach us how to use nihonggo in a formal way-
for example:
1. oshigoto
2. kekkonshiki
3. oshotsuki
4. etc.
(otsukaresamadeshita , omedetou gozaimasu.....need more.)
help hindi ko ma-explain:O basta post nio na lang.
PS:wagamama de gomenne:p
brownman
04-14-2006, 10:34 PM
honorific expressions keigo 敬語
sonkeigo尊敬語-expressions used to describe the listener or the person referred to, as well as things connected with him/her and his/her actions.
itong form na ito gagamitin mo pag kausap mo yong tao tapos siya yong gumawa or gagawa nong action
1)あれ form
ex. A さんは5時に来られます A san wa goji ni koraremasu-A san is coming at seven
お酒をやめられたんですか osake wo yameraretandesu ka-Have you given up drinking?
2)お Verbます-form に なります
ex. 社長はもうお帰りになりました。 shac ho wa mo okaerininarimashita-The president has already left for home.
3)お Verb ます-form ください
ex. 少々お待ちください shosho omachi kudasai -Please wait a moment.
4) special verbs / meaning
いらっしゃいます irrashaimasu imasu, ikimasu, kimasu
めしあがります meshiagarimasu tabemasu, nomimasu
おっしゃいます osshaimasu iimasu
なさいます nasaimasu shimasu
ごらんになります goranninarimasu mimasu
ごぞんじです gozonji desu shitte imasu
------------------------------------------------------------------------------
kenjogo 謙所語-the speaker humbles himself and lowers his/her own acts to show respect to the listener or person referred to.
ito namang form na ito gagamitin mo to show respect sa kausap mo. gagamitin mo to pag ikaw ang gagawa ng action.
1)お/ご~します
pag I&II group yong verb おVerb (I,II group)ます-formします
ex. おもちしましょか omochishim ashoka? - shall i carry it for you?
またお電話します mata odengwashimasu -i will call again
pag III group yong verbs ごVerbIIIgroup
ex. デイス二ーランドへご案内します dis unirando e goannaishimasu -i will take you to disneyland
2)special verbs / meaning
まいります mai rimasu ikimasu, kimasu
おります orimasu imasu
いただきます itadakimasu tabemasu, nomimasu, moraimasu
もうします moushimasu iimasu
いたします itashimasu shimasu
はいけんします haikenshimasu mimasu
ぞんじます zonjimasu shirimasu
うかがいます ukagaimasu kikimasu, ikimasu
おめにかかります ome ni kakarimasu aimasu
ございます gozaimasu arimasu
でございます de gozaimasu desu
malamang naririnig niyo yong iba dito. pag ikaw yong doer ng action pag ginamit mo yan pinapataas mo yong kausap mo/nagpapakababa ka. tulad ng itadakimasu! o kaya densha wa mairimasu. pag mensetsu, imbes na shitsureishimasu yong iba sinasabi shitsurei itashimasu. tska imbes na yoroshiku onegaishimasu, yoroshiku onegai itashimasu.
hope this helps. magiging busy na kasi dahil start ng work next week. also, pag me nakita po kayong mali paki-correct nalang mga gurus. thanks
sensei
04-15-2006, 07:16 AM
Ayan mali na naman tagalog ko. Not a good at speakin, but I listen and read minds well . I can't express what I really mean. In short, magulo ako kausap:banghead:
Here's the story:
First time ko attend dito sa japan ng oshotsuki...I don't really know what to say. parang okuyami ba yon:confused: hindi ko naman masabing ganbatte kudasai or omedetou, baka biglang bumangon un bankay sa galit:furious:
help me naman:O
maple
04-15-2006, 12:24 PM
Hello sensei,
Oh, you mean Osoushiki.
Ang formal way na okuyami ay "Go shusho sama desu". (Pero nakaka-bulol yan).
Sabihin mo na lang, " Oshii koto shimashita". Or, " Ki wo otosanaide".
maple
04-15-2006, 10:15 PM
pahabol lang sensei,
If you're going to join the "salu-salo" after the zen-age, there will be a toast before the meal. Instead of saying kanpai (para sa medetai koto lang kasi yan), ang dapat na sabihin ay kenpai (yan ang toast para sa patay).
Ang hirap talaga ng 敬語, nakakalito/nakakabulol. Minsan pati Nihonjin nagkakamali. :D Buti na lang sa school (student-professor) at work (subordinate-superior) sapat na ang 「~ます」 form. :D
@brownman
Wala akong makitang mali. :)
@maple
"Kempai" ne. Di pa kasi ako naka-attend ng burol dito kaya ngayon ko lang nalaman yan. :)
maple
04-18-2006, 11:47 PM
@maple
"Kempai" ne. Di pa kasi ako naka-attend ng burol dito kaya ngayon ko lang nalaman yan. :)
Hi sensei,
Gomen, nagturo nga ako mali naman ang spelling. "m" pala dapat (kampai/kempai).
Hi Dax,
basta yata tungkol sa osoushiki expert na yata ako e:eek:
pwera biro, minsan napagkamalan pa akong 'sougiyasan' ( funeral parlor employee:eek::D)
sorry po sa OT:O
gemini_19
04-19-2006, 12:18 AM
pwera biro, minsan napagkamalan pa akong 'sougiyasan' ( funeral parlor employee:eek::D)
sorry po sa OT:O
pa OT na rin.
mukhang malimit kang umatend ng burol ha, kabisado mo na ang aisatsu:D
sensei
04-19-2006, 01:09 PM
Hi and thanks to all !!
@brownman
haba ng post mo hehe thank you pa rin.
@maple
oshoushiki ba un?:confused: Na-good time ako hah! Kaya pala sila nagtatawanan ang itinuro sken eh "gochisousamadesu". Nag iisip talaga ako kun bakit ganun un sasabihin lanya mga sakang yan:mad:
@Dax
ngayon lang din kasi ako naka-attend ng burol naging comedy pa.
sensei
04-21-2006, 05:00 PM
next question:
ano pong pinagkaiba ng otsukaresamadeshita sa gokurousama?
@sensei
Pareho lang ang meaning pero may konting "rule" sa paggamit. Sa pagkakaalam ko, kung ikaw ay boss sa trabaho, pwede mong sabihing "gokurou sama" sa mga empleyado mo. Pero kung empleyado ka lang tulad ko :D, "otsukare sama" ang gagamitin mo sa co-workers pati na sa boss.
v_wrangler
04-21-2006, 05:29 PM
@sensei
Pareho lang ang meaning pero may konting "rule" sa paggamit. Sa pagkakaalam ko, kung ikaw ay boss sa trabaho, pwede mong sabihing "gokurou sama" sa mga empleyado mo. Pero kung empleyado ka lang tulad ko :D, "otsukare sama" ang gagamitin mo sa co-workers pati na sa boss.
Pandagdag sa sinabi ni Dax, usually yong Otsukare(sama desu/deshita) ay ginagamit sa iyong in-group and to those you want to have extended close relationship with. So ano yong in-group? Ito ay yong mga ka-officemate, kasamahan sa eskwela, o kaya kasamahan sa building (di mo opismeyt pero madalas na nakakasama o kasalubong - you want to have good relationship with them)
Iyang Gokurosama naman, within an in-group, yong mga sempai at matataas ang puwesto kaysa sa iyo ang gumagamit niyan. Never say that to your bosses if you don't want to get fired!
Sa iyong out-group naman, you can say Gokurosama to service people like the delivery-man etc. (Out-group in the sense na you do not have regular professional relationship with them and that they done some favor for you.)
sensei
04-21-2006, 05:59 PM
thanks to Dax and v wrangler, mean a lot to me.
next: can anyone post an example of some telephone conversations in nihonggo. ima taihen na koto ni natteru, paperworks lang ako dati eh pinagpa-practice na ko to answer phone calls.. I can speak normal conversations lang, pag jishin nai ako bumabaliktad nihonggo ko. takot ako eh....:O
nokiko
05-10-2006, 11:37 PM
thanks to Dax and v wrangler, mean a lot to me.
next: can anyone post an example of some telephone conversations in nihonggo. ima taihen na koto ni natteru, paperworks lang ako dati eh pinagpa-practice na ko to answer phone calls.. I can speak normal conversations lang, pag jishin nai ako bumabaliktad nihonggo ko. takot ako eh....:O
Hindi pa ako ganoong kagaling sa Japanese so pacorrect na lang...
Usually ganito ang basic formal phone conversation (puede bang hiragana?, siguro naman)
Situation 1: Si 田中さん ay tumawag sa inyong company, halimbawa... At hinahanap ang iyong boss...
ring ring...
Pinoy: (Minsan puedeng lagyan ng moshi moshi, pero medyo mas informal yata yun, di ko rin alam, so instead of moshi moshi better to say はい) はい、Company A でございます。
田中: 山田さんはいるんですか。(Min san magpapakilala sila, minsan hindi)
Pinoy: すみません、ちょっと今出かけていらしゃい ますが(nasa labas si Yamadasan or 今いらっしゃいません pol ite form ng いない/ いません)。よろしければ(p olite form ng よかったら(よい) or ほしかったら(ほしい))、でんごんをうか がいましょうか。(shall I take a でんごんmessage?)( うかがう polite form ng きく; or でんごんをうかがってよろしいでしょうか。 )
田中:え、(message)...をおつ たえ(おつたえ="sabihin" in polite form, dictionary form ay つたえる)ください。
Pinoy:わかりました(kapag talagang naintindihan, kapag hindi すみません、ちょっと。。。も う いっかい いって いただけませんか=pakiu lit nga po)(かしこまりました pol ite form ng わかりました) (kapag di pa sinasabi yung name pakitanong ng "おなまえさま よろしい でしょうか"(よろしい でしょう か p olite form ng いい です か)) では、おつたえ いたします (いたします polite form ng する)。
田中:おねがいします。
Pinoy: はい。しつれい いたします。(sinas abi ito kung ibaba na ang phone... kung may favor ka ring sinabi, sasabihin mo rin yung よろしくおねがい いたします sa umpisa before yung しつれいいたします)
next time na yung iba.. sory kung mahirap basahin, がんばってね。
vBulletin® v3.7.0 Beta 4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.