View Full Version : Tagalog words to Nihonggo
sensei
06-05-2006, 02:00 PM
Please translate the ff:
1. kulugo
2. bakokang
3. suhip
4. baktol
5. barnakol
6. dukit
7. agihap
8. libag
9. mulmul
10. pekas
11. patay na kuko
12. kamot
13. sakang
14. pike
15. tutong sa ulo ng baby
thanks in advance:D
feel free to post your muzukashii tagalog words
1. kulugo - いぼ (ibo)
8. libag - あか* (aka) kung ika-kanji 垢 pero usually katakana/hiragana lang
10. pekas - そばかす** (sobakasu)
11. patay na kuko - 死んだ爪 (shinda tsume) ganun din sa Nihongo
12. kamot - かく (kaku)
13. sakang - O脚 (O kyaku)
Di ko alam yung ibang mga salita maski sa tagalog. :p
* generally ang あか ay "dumi" ang ibig sabihin. Halimbawa ang "tutuli" o ear wax ay 耳あか, ang dumi naman sa ngipin ay 歯あか.
** title ito ng isang sikat na kanta (http://www.corichan.com/lyrics/albums/jam-power.html#03) ng Judy & Mary (Mary = マリー). あ~懐かしい。 :D
aprilluck
06-05-2006, 02:28 PM
Please translate the ff:
1. kulugo
2. bakokang
3. suhip
4. baktol
5. barnakol
6. dukit
7. agihap
8. libag
9. mulmul
10. pekas
11. patay na kuko
12. kamot
13. sakang
14. pike
15. tutong sa ulo ng baby
thanks in advance:D
feel free to post your muzukashii tagalog words
1.ibo
2.kizu ato ( if you mean peklat)
3.sakasa ( if you mean suhi or una ang paa na ipinanganak na sanggol )
7.konai en
8. aka
10.sobakasu
11. shinda tsume
12.ninshin sen (if you mean stretch mark got during pregnancy)
13.gani mata or okyaku
14. uchi mata
iyung iba tulad ng sinabi ni Dax kahit sa Tagalog di ko rin alam.:)
Yujin
06-05-2006, 03:14 PM
Pambihira itong mga naisip mo sensei.
1. kulugo -- (wart) -- いぼ -- ibo
2. bakokang -- (large scar) -- 大きな傷跡 -- ookina kizuato
3. suhip -- (refer to aprilluck's post)
4. baktol -- (mabahong kili-kili) -- ワキ臭い -- waki kusai
5. barnakol -- (maitim na libag) -- あかの種類 @ :D @
6. dukit -- (to poke) -- 突き @ :D @
7. agihap -- (uri ng libag) -- あかの種類 @ :D @
8. libag -- あか -- aka
9. mulmul -- @ :D @
10. pekas -- (freckles) -- そばかす
11. patay na kuko -- 死んだ爪 -- shinda tsume
12. kamot -- (refer to aprilluck's post)
13. sakang -- (bow-legged) -- ○脚 -- okyaku
14. pike -- (knock-kneed) -- 内股 -- uchimata
15. tutong sa ulo ng baby -- (give up, di ko alam)
@ :D @ -- Ang markang ito ay nangangahulugan na mahirap itranslate or ang
meaning sa tagalog ay maaring hindi nararapat i post dito (censored).
Para sa iba pang meaning refer here (http://emailspotting.wordpr ess.com/2006/01/29/tagalog-words-you-should-know/). Matapos na mabasa ang kahulugan sa tagalog,
kayo na lamang ang magtranslate sa nihongo para mas malinaw sa inyo :D
May nahanap akong post sa ibang forum (http://www.grabeh.com/forum/archive/index.php/t-2457.html). Search "crazy_gurl", nagpost siya ng paliwanag sa ibang mahirap na salita. Di ko na isama ang mga censored. :D
4. baktol - わきが (wakiga) kung ika-kanji ay 腋臭
7. agihap - 下着の染み (shitagi no shimi)
9. mulmul - 黒子の毛 (hokuro no ke)
tfcfan
06-05-2006, 05:17 PM
* generally ang あか ay "dumi" ang ibig sabihin. Halimbawa ang "tutuli" o ear wax ay 耳あか, ang dumi naman sa ngipin ay 歯あか.
** title ito ng isang sikat na kanta (http://www.corichan.com/lyrics/albums/jam-power.html#03) ng Judy & Mary (Mary = マリー). あ~懐かしい。 :D
Mang Dax,mawalang galang na po!:)
Ang pagkakaalam ko naman po sa mga dumi sa katawan tulad ng tutuli eh mimikuso",
tapos sa dumi sa ilong= hanakuso
dumi sa mata or muta=mekuso....
sensei
06-05-2006, 05:20 PM
Sorry guys...censored pala siya.:D
Curious lang ako kun maita-translate ba yan sa nihonggo.
Thanks.
meron pa po eh
16. kulani
Ang pagkakalam ko naman po sa mga dumi sa katawan tulad ng tutuli eh mimikuso",
tapos sa dumi sa ilong= hanakuso
dumi sa mata or muta=mekuso....Tama din ang mga iyan. Pero hindi ko ituturo sa iba, lalo na sa mga beginner ng Nihongo kasi salitang kalye ang kuso, o mga salitang nagtatapos sa kuso, unless slang (http://www.timog.com/forum/showthread.php?t=258 3) ang gusto nilang malaman. Kung marinig ko sa anak ko yan palo ang makukuha nya. :p
Kailangang nababagay ang gagamiting salita depende sa sitwasyon at sa kausap. :)
p.s. isa pang tawag sa muta ay 目やに (meyani).
v_wrangler
06-05-2006, 05:30 PM
Tama din ang mga iyan. Pero hindi ko ituturo sa iba, lalo na sa mga beginner ng Nihongo kasi salitang kalye ang kuso. Kung marinig ko sa anak ko yan palo ang makukuha nya. :p
Well, Mimiaka, might be the politically correct word but mimikuso is quite sadly, more shizen... No need to worry Dax, kids nowadays use the word without much reference to its kitanai (word) origins. :) You just tell em not to say it loudly infront of other people.
Speaking of the akas, This reminded me of Nasal Hair or Hanage...
I'd like to speak more about what I feel about it but then we'll probably go OT...:D
sensei
06-05-2006, 05:34 PM
Nihongo kasi salitang kalye ang kuso, o mga salitang nagtatapos sa kuso, unless slang (http://www.timog.com/forum/showthread.php?t=258 3) ang gusto nilang malaman. Kung marinig ko sa anak ko yan palo ang makukuha nya. :p
Kailangang nababagay ang gagamiting salita depende sa sitwasyon at sa kausap. :)
Slang words pala at salitang kalye natutunan ko:D
.....marami akong kausap na bata dito, hima jikan no toki parang normal conversation lang sa kanila
Well, Mimiaka, might be the politically correct word but mimikuso is quite sadly, more shizen... I would agree to the shizen thing, if friends are talking among themselves (bata sa bata, matanda sa matanda). Pero kung teacher at pupil halimbawa, o magulang at anak ay hindi maganda pakinggan.
By default, it should be best to use the proper term. Why use slang, if there's a better and proper way of saying it? Opinion ko lang. :)
aprilluck
06-05-2006, 06:24 PM
I would agree to the shizen thing, if friends are talking among themselves (bata sa bata, matanda sa matanda). Pero kung teacher at pupil halimbawa, o magulang at anak ay hindi maganda pakinggan.
By default, it should be best to use the proper term. Why use slang, if there's a better and proper way of saying it? Opinion ko lang. :)
I agree to you Dax ,mas mabuti siguro na matuto ang mga bata ( especiallly ) ng magandang salita kaysa sa kitanai words.Being raised by my parents whose very strict about the words ,hindi naman sa pagmamalaki ,hindi kami natutong gumamit ng salitang kalye,so ganoon rin ako sa mga anak ko at natutuwa rin ako na ang mga anak ko ay hindi nasanay gumamit ng salitang masakit sa tengang pakinggan ,slang words,rambo no kotoba ,kitanai kotoba ...off limits sa amin yan .Sa aking opinyon lang din as parent ,di bale ng di masyadong matalino basta't magalang sa mga taong kausap ,ayos na sa akin.:)
v_wrangler
06-05-2006, 06:34 PM
I agree wholeheartedly. I guess politically correct is not the right description. Textbook Japanese is porbably more appropriate.
Joking aside, the word hanakuso, mekuso, o mimikuso has become natural and kids say them without malice. So we never had any issue at home lest I my kids tell me, "Papa no nihongo, hen!" :). Of course, the case is different when kids say kuso! (Oh shit!) like some adults do, I'm sure they'd get a reprimand from me as well.
I'd add, He or fart (pronounced with a soft e)
sensei
06-05-2006, 06:38 PM
I would agree to the shizen thing, if friends are talking among themselves (bata sa bata, matanda sa matanda). Pero kung teacher at pupil halimbawa, o magulang at anak ay hindi maganda pakinggan.
By default, it should be best to use the proper term. Why use slang, if there's a better and proper way of saying it? Opinion ko lang. :)
Gusto ko matuto nyan:) wala pa kase ako anak kaya me halong slang kami ni dadi sa bahay.
Pero pag may ibang tao lagi akong may ます at puro magagalang na words gamit ko. Ayokong mapahiya si dadi eh.
There were times naman na puro kalokohan words ang tinatanong ko pero hindi nia masagot...tawanan lang kami para marelax.:D
Honestly, ayoko matuto magiging anak ko ng slang. Dito ko lang nalaman sa TF na slang pala ang hanakuso at mimikuso.
Thanks.
tfcfan
06-05-2006, 06:41 PM
Tama din ang mga iyan. Pero hindi ko ituturo sa iba, lalo na sa mga beginner ng Nihongo kasi salitang kalye ang kuso, o mga salitang nagtatapos sa kuso, unless slang (http://www.timog.com/forum/showthread.php?t=258 3) ang gusto nilang malaman. Kung marinig ko sa anak ko yan palo ang makukuha nya. :p
Kailangang nababagay ang gagamiting salita depende sa sitwasyon at sa kausap. :)
p.s. isa pang tawag sa muta ay 目やに (meyani).
Ay ganun po ba yun:O ! colloquial words pala yun.Well thank you po!at least may natutunan din ako.:)
aprilluck
06-05-2006, 07:25 PM
I'd add, He or fart (pronounced with a soft e)
agree din ako diyan ,parang di masyadong mukhang masakit sa ilong ang dating ,kahit mas lang ba sa word ay bumango ,hehehe:) peace .
tfcfan
06-05-2006, 09:29 PM
I agree wholeheartedly. I guess politically correct is not the right description. Textbook Japanese is porbably more appropriate.
Joking aside, the word hanakuso, mekuso, o mimikuso has become natural and kids say them without malice. So we never had any issue at home lest I my kids tell me, "Papa no nihongo, hen!" :). Of course, the case is different when kids say kuso! (Oh shit!) like some adults do, I'm sure they'd get a reprimand from me as well.
I'd add, He or fart (pronounced with a soft e)
Eh mawalang galang po ulit makikisabat lang po:O
yung po kaseng word na hanakuso atbp eh sa nihongo-tagalog dictionary din, yun po ang nakasulat .author po ng libro si Kazuyoshi Koiseki.:)
At pangkaraniwan ko rin pong naririnig yan kahit saan dito.Siguro yung mga nasa upper class ang tawag eh "kanto words" pero sa mga pangkaraniwang tao eh masasabing normal na salita lang yun di po ba!..Para bang sa pinas now adays,pinagaganda na ang pagtawag sa pangkaraniwang salita,kase para daw sozy!;)
v_wrangler
06-05-2006, 10:12 PM
Eh mawalang galang po ulit makikisabat lang po:O
yung po kaseng word na hanakuso atbp eh sa nihongo-tagalog dictionary din, yun po ang nakasulat .author po ng libro si Kazuyoshi Koiseki.:)
At pangkaraniwan ko rin pong naririnig yan kahit saan dito.Siguro yung mga nasa upper class ang tawag eh "kanto words" pero sa mga pangkaraniwang tao eh masasabing normal na salita lang yun di po ba!..Para bang sa pinas now adays,pinagaganda na ang pagtawag sa pangkaraniwang salita,kase para daw sozy!;)
Hello Tfc, its exactly as you said. For the Japanese, hindi naman dahilan sa miyembro sila ng alta sosiyedad kaya di nila ginagamit ang salita. Its not really something one would say in public but kids will not hesitate because for most of them it is void of any malice. For them, ts just a word to describe that soft mass dangling up the nostrils. Some kids even love to eat them. Yikes!:D
sensei
06-05-2006, 11:07 PM
Questions left unanswered:
15. tutong sa ulo ng baby
16. kulani
17. maarte
18. masungit
19. panot (pero hindi kalbo)
20. tarotaro (buhok)
sorry po ang kulit ko...
18. masungit
Hindi ko alam ang eksaktong katumbas nito sa Nihongo, pati na sa Ingles. Pero malapit na siguro ang salitang "sulky" 不機嫌 (fukigen), o "unfriendly" 無愛想 (buaisou).
Yujin
06-07-2006, 02:35 PM
19. panot
Puwede na ba ang Hage -- ハゲ dito :D
aimi2819
06-07-2006, 03:58 PM
pwede pong magtanong, may iba pa po bang words bukod sa hanakuso? Tinatanong ko kasi ang hubby ko wala naman syang ibang masagot, yun na daw po yun?
鼻くそ ⇒ 鼻垢 (hana aka). Yun nga lang di masyado ginagamit ito kaya pati ang hubby mo (Japanese?) hindi alam. 1,930 lang ang lumabas sa Google, samantalang 583,000 ang 鼻くそ at kung i-kanji (鼻糞) ay 263,000. :biglaugh:
aimi2819
06-07-2006, 04:25 PM
鼻くそ ⇒ 鼻垢 (hana aka). Yun nga lang di masyado ginagamit ito kaya pati ang hubby mo (Japanese?) hindi alam. 1,930 lang ang lumabas sa Google, samantalang 583,000 ang 鼻くそ at kung i-kanji (鼻糞) ay 263,000. :biglaugh:Opo, japanese po ang asawa ko, mamaya sya sakin, ako naman ngayon ang magiging teacher nya:p :D hehehehehe, salamat po!:)
sensei
07-21-2006, 03:40 PM
Seryoso po ako kaya pakitranslate in Nihonggo:
"walang makakapaghiwalay sa amin ng asawa ko" (in galit and malumanay term please)
thank you in advance....
LEMON
07-28-2006, 11:44 PM
Seryoso po ako kaya pakitranslate in Nihonggo:
"walang makakapaghiwalay sa amin ng asawa ko" (in galit and malumanay term please)
thank you in advance....
hajimemashite..sense i......ko yu fuu ni iyuu tarra... ikaga desho ka...........(Donna Koto D e Mo ,Watashi Tachi Fufu Wo Wakare Sasse Wa Dekimasen).......... ..watashi dattara ..my nice way to say it...............in galit way....anmari yoku wa nai kara...hito wa okotte iru toki ni wa, nani wo iyuu dasu no ga wakaranai no de ....hito ni youtte iyuu kata ga chigau kara......it's better to forget about the ...in galit term...you can learn it ,.....maybe some day....... ......then the no.18 ..masungit.....in nihonggo ....kimuzukashii...b aka pwede na to..
Pambihira itong mga naisip mo sensei.
baktol -- (mabahong kili-kili) -- ワキ臭い -- waki kusai
baktol/mabahong amoy sa underarm = wakiga
(idunno kung paano isulat sa kanji)
summergirl
07-30-2006, 05:46 AM
aliw naman ako sa mga tanong mo,hahaha..ibang klaseng pag-aaral to huh.....ang saya2:D
Seryoso po ako kaya pakitranslate in Nihonggo:
"walang makakapaghiwalay sa amin ng asawa ko" (in galit and malumanay term please)
thank you in advance....
unmei de musubareteru kara wakarerenai yo:mad: :p
Questions left unanswered:
15. tutong sa ulo ng baby
16. kulani
17. maarte
18. masungit
19. panot (pero hindi kalbo)
20. tarotaro (buhok)
sorry po ang kulit ko...
16. linpasetsu / linpasetsu ga hareta
17.
18. kiriyasui
19 datsumou (ke ga nuketeru... sensei pwede din pong hageteru)
pahabol... dapat po ba sensei e sinulat ko to sa sulat hapon? ( hiragana , katakana, kanji)
20. tarotaro... sensei ano pong tarotaro?
LEMON
07-30-2006, 01:18 PM
MAI ...natatawa akong mag isa sa harap ng pc ko....hi ..hi..hi..ano bang itong binibenkyou natin.....20. TARO TARO ...ummm..baka yan yong aso namin na lolo na ngayon..andun... tulog sa koya nya..(jodan desyo)hi..hi..hi..
nikkichibi
07-30-2006, 01:49 PM
17,,, maarte ~~~~~ pede na siguro yung burikko ~~~ぶりっこ
MAI ...natatawa akong mag isa sa harap ng pc ko....hi ..hi..hi..ano bang itong binibenkyou natin.....20. TARO TARO ...ummm..baka yan yong aso namin na lolo na ngayon..andun... tulog sa koya nya..(jodan desyo)hi..hi..hi..
haha:D oo nga eh!
@ sensei,
sensei asan kana, gud news alam ko na ang exact word ng panot sa nihonggo....
panot = enkei datsumoushou...
ayan ok na...:D
sensei
07-31-2006, 09:56 AM
haha:D oo nga eh!
@ sensei,
sensei asan kana, gud news alam ko na ang exact word ng panot sa nihonggo....
panot = enkei datsumoushou...
ayan ok na...:D
waah andami na palang nakapag translate dito ngayon ko lang napansin.
I'll read it one by one.
Thanks.
LEMON
07-31-2006, 06:07 PM
sensei...nandiyan kana pala...o kaeri nasai...doko ni itta no?....omoshirokatta ..baka bakashii....okashii ...warai ga tomaranai,doushite kureru no?....tanoshiikatta ...MAI..arigatou ne..anata mo omoshiroi hito da ne...mata ne..de wa...bye.bye,
sensei
07-31-2006, 06:14 PM
sensei...nandiyan kana pala...o kaeri nasai...doko ni itta no?....omoshirokatta ..baka bakashii....okashii ...warai ga tomaranai,doushite kureru no?....tanoshiikatta ...MAI..arigatou ne..anata mo omoshiroi hito da ne...mata ne..de wa...bye.bye,
Hola LEMON tsang,
Nilibot ko ang buong TIMOG kaya hindi napansin marami na palang nagtranslate ng mga kalokohan ko. Wiii...pampatanggal stress:bouncy: :bouncy: :bouncy:
Please translate the ff:
l
9. mulmul
11. patay na kuko
13. sakang
14. pike
thanks in advance:D
feel free to post your muzukashii tagalog words
9. mulmul po ba ay ito ang himulmol??? kung ito po ... = kedama
11. patay na kuko = naishukketsu
13. sakang = gani mata
14. pike = uchi mata
sensei
08-05-2006, 06:11 PM
9. mulmul po ba ay ito ang himulmol??? kung ito po ... = kedama
11. patay na kuko = naishukketsu
hello mai,
naishukketsu ne...siguro namatayan ka ng kuko:D
hello mai,
naishukketsu ne...siguro namatayan ka ng kuko:D
hahaha!!!!!!!!! opo~w sa hinlalaki yung kalahati nangitim at natepok dahil sa masikip na skii boots:( :D (napaglamayan na) hihihi.....
oh_darling
08-05-2006, 06:24 PM
nakakatawa naman sa namatayan ng kuko condolence!:D naishukketsu
sensei
08-05-2006, 06:25 PM
hahaha!!!!!!!!! opo~w sa hinlalaki yung kalahati nangitim at natepok dahil sa masikip skii boots:( :D
ano naman sa nihonggo ang gamot sa patay na kuko??? :confused:
...namatayan din ako:shutup: :bonk: ng kuko
ano naman sa nihonggo ang gamot sa patay na kuko??? :confused:
...namatayan din ako:shutup: :bonk: ng kuko
sensei,
hindi ko rin alam.. kase hinayaan ko na lang syang paglamayan, ginupit gupit at nailibing na po~w:D di bale magtatanong tanong din ako;) hihihi...
sensei
08-05-2006, 06:39 PM
sensei,
hindi ko rin alam.. kase hinayaan ko na lang syang paglamayan, ginupit gupit at nailibing na po~w:D di bale magtatanong tanong din ako;) hihihi...
sandali ah...magtatanong ulit ako ng makulit na tanong
Ano ang tawag sa kalahating patay na kuko?:hihi:
sandali ah...magtatanong ulit ako ng makulit na tanong
Ano ang tawag sa kalahating patay na kuko?:hihi:
bwehehehe~~~!
choelin_chas
08-07-2006, 11:35 PM
ahihihihihi nakakaaliw ka naman sensie chan..:D ang kulit mo! hehehehehe
:lol:
ahccofharyne
08-08-2006, 08:56 AM
nakakatawa naman sa namatayan ng kuko condolence!:D naishukketsu
hindi ba yung naishukketsu (内出血) eh internal bleeding at iyon ang naging cause kya namatay yung kuko mo?
sensei
08-26-2006, 12:40 PM
Pakitranslate po in nihonggo...hindi ko po maiutos kasi hindi ko alam.
"araro" - ito ba yung tagalog sa pambungkal ng lupa na may maraming ngipin? parang tinidor yung dulo na nakaganon pang araro ng lupa:confused:
yoroshiku
vBulletin® v3.7.0 Beta 4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.