View Full Version : Ruuru o mamotte kokusaika
rush88
09-15-2004, 05:54 PM
Hello Timog Forum members,
I need help on this one: Ano ba ang pinakamagandang translation ng:
ルールを守って国際化
galing ito sa isang article mula sa immigration. madali lang maintindihan pero kailangan ng precise na translation. any suggestions?
rush88
how 'bout,
Globalization by Following the Rules
or
Following the Rules to Globalization
cyclops
09-15-2004, 07:01 PM
sana makatulong ito.
Observe the Rules for Globalization
mukhang mas ok yung suggestion ni cyclops...
Eto ang sa akin, pinagsama ko lang ang translation ni paul at cyclops:
"Observe the Rules to Globalization"
KASO, ang "globalization" ay more of an economic term. At hindi rin ito direct translation ng 国際化, which is literally "internationalization ." Ang "globalization" ay グローバル化. Kaya mas tama siguro ang "internationalization" especially kung tungkol sa immigration ang subject.
"Observe the Rules to Internationalization"
Kaso, parang awkward. Actually, marami namang Japanese phrases ang awkward kung i-translate literally. Isa pang possibility:
"Internationalize by Observing the Rules"
Mas maganda yung pangalawa. Meron pa bang ibang suggestions?
reon
rush88
09-16-2004, 10:13 PM
paul, cyclops and reon,
thank you for your suggestions. i need this for a report i'm doing at work and this is the most important phrase so kailangan precise ang translation. salamat sa inyong input.
regards,
rush88
diannefu2c
10-06-2005, 08:12 PM
ang gaganda ng mga suggestions nyo...pero ang masasabe ko lng....hnd ba dapat we first observe our number 1 problems......our MORAL.... minsan kc nakakalimutan nten yun dba? kahet anong rules pa yan kng may self-dicipline ang isang tao....hope walang magiging problema dba!? check me if am wrong ha....?
thanks for your opinion, dianne. but i think the thread is about translation and not necessarily about rules or morals.
lookie here, you just dug up a thread that's more than a year old! :)
vBulletin® v3.7.0 Beta 4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.