View Full Version : paki translate na din po
sweet
08-10-2006, 02:28 PM
konnich wa!minsan kasi naiinis ako sa asawa ko e,di ako makapangatwiran sa salitang hapon di pa naman ako ganun ka galing sa salita nila,lalo't wala naman akong nakakausap na ibang tao dito kundi siya lang kaya help me naman onegai shimasu.paki tama na rin kung mali ung sentence ko
1)nakikita mo yung mali ko di mo nakikita ang mali mo
2)ituro mo sakin ng tama hindi yung puro ka salita(kasi may pagka madaldal ang asawa ko,aminado naman siya)
3)gusto kong mag aral ng salitang hapon,para magkaintindihan kami,pano ko ba sasabihin yun sa kanya maraming salamat sana may sumagot
konnich wa!minsan kasi naiinis ako sa asawa ko e,di ako makapangatwiran sa salitang hapon di pa naman ako ganun ka galing sa salita nila,lalo't wala naman akong nakakausap na ibang tao dito kundi siya lang kaya help me naman onegai shimasu.paki tama na rin kung mali ung sentence ko
1)nakikita mo yung mali ko di mo nakikita ang mali mo
2)ituro mo sakin ng tama hindi yung puro ka salita(kasi may pagka madaldal ang asawa ko,aminado naman siya)
3)gusto kong mag aral ng salitang hapon,para magkaintindihan kami,pano ko ba sasabihin yun sa kanya maraming salamat sana may sumagot
Hi sweet! :)
Medyo iniba ko yung mga sentences, pero parehas parin yung ibig sabihin. Ingat sa pagsasabi sa asawa mo nung number 1. Medyo kasi agresibo ang dating, kaya kailangan mahinahon at seryoso kapag sinabi mo ito. Galingan mo na lang, at sana mag-aral ikaw ng mabuti para magkaroon kayo ng iyung mahal ng maayos na komunikasyon. Pagpasensyahan mo muna habang hindi kapa masyadong nakakapagsalita, saka mo nalang sya biglain kapag magaling ka nang maghapon - sigurado kong matataranta yan..he he:D
1) あなたは私の間違いに気づくけど、自分の悪 いところを分かっていない。
You notice my mistakes, but you don't see your own faults.
あなたは、わたしのまちがいにきづくけど、 じぶんのわるいところをわかっ ていない。
2) 話しばかりしないで、私にいろんなことを根 気よく教えてくださいよ。
Don't only speak, teach me various things patiently.
はなしばかりしないで、わたしにいろんなこ とをこんきよくおしえてくださ いよ。
3) 私たちがよりよく理解し合うことができるよ うに、私は日本語を勉強して頑張りたいです 。
I want to study Japanese so that we could understand each other better.
わたしたちがよりよくりかいしあうことがで きるように、わたしはにほんごをべんきょう してがんばりたいです。
Sorry, please tell me if you don't know even basic Japanese (katakana and hiragana). I wrote them like that so you will get used to the characters. :)
ahccofharyne
08-10-2006, 04:48 PM
Hi sweet! :)
Medyo iniba ko yung mga sentences, pero parehas parin yung ibig sabihin. Ingat sa pagsasabi sa asawa mo nung number 1. Medyo kasi agresibo ang dating, kaya kailangan mahinahon at seryoso kapag sinabi mo ito. Galingan mo na lang, at sana mag-aral ikaw ng mabuti para magkaroon kayo ng iyung mahal ng maayos na komunikasyon. Pagpasensyahan mo muna habang hindi kapa masyadong nakakapagsalita, saka mo nalang sya biglain kapag magaling ka nang maghapon - sigurado kong matataranta yan..he he:D
1) あなたは私の間違いに気づくけど、自分の悪 いところを分かっていない。
You notice my mistakes, but you don't see your own faults.
あなたは、わたしのまちがいにきづくけど、 じぶんのわるいところをわかっ ていない。
2) 話しばかりしないで、私にいろんなことを根 気よく教えてくださいよ。
Don't only speak, teach me various things patiently.
はなしばかりしないで、わたしにいろんなこ とをこんきよくおしえてくださ いよ。
3) 私たちがよりよく理解し合うことができるよ うに、私は日本語を勉強して頑張りたいです 。
I want to study Japanese so that we could understand each other better.
わたしたちがよりよくりかいしあうことがで きるように、わたしはにほんごをべんきょう してがんばりたいです。
Sorry, please tell me if you don't know even basic Japanese (katakana and hiragana). I wrote them like that so you will get used to the characters. :)
OT pro can't help--
saludo ako. ang galing galing nyo talaga!!
yun lng po.
sweet
08-10-2006, 06:23 PM
:) nakakabasa ako ng hiragana at katakana wag lang yung matinding kanji hehe bobo pa ako dyan,sana nga maging magaling na ko sa nihongo para mabara ko tong asawa ko hehe mabait na over tong asawa ko e.salamat sa reply mo ha it helps me alot wag kang magsawang sumagot ha..may balak pang mag post hehe thank you talaga:D
sweet
08-10-2006, 06:38 PM
palautos kasi e,palagi kong sinasabi sa kanya na daig ko pa maid kung utusan nya kauupo ko lang utos na naman,hay naku buhay tiis na nga lang kasi mabait naman nga yun nga lang may ugali na di ko gusto kaya sa inyo nalang ako hihingi ng tulong bago ko iwanan tong asawa ko pag di ako nakatiis(joke lang poh hehe).
gusto kong sabihin sa kanya na kung kaya mo rin lang gawin o kunin ang isang bagay gawin mo di yung lahat iaasa sakin..yun lang po kasi ba naman alaga ko pa kambal kong nasa stage ng kakulitan(1yr.nxt month)pos pasaway pa siya sakin haha.salamat sa mag rereply:D
palautos kasi e,palagi kong sinasabi sa kanya na daig ko pa maid kung utusan nya kauupo ko lang utos na naman,hay naku buhay tiis na nga lang kasi mabait naman nga yun nga lang may ugali na di ko gusto kaya sa inyo nalang ako hihingi ng tulong bago ko iwanan tong asawa ko pag di ako nakatiis(joke lang poh hehe).
gusto kong sabihin sa kanya na kung kaya mo rin lang gawin o kunin ang isang bagay gawin mo di yung lahat iaasa sakin..yun lang po kasi ba naman alaga ko pa kambal kong nasa stage ng kakulitan(1yr.nxt month)pos pasaway pa siya sakin haha.salamat sa mag rereply:D
Hi sweety!^^
Sapalagay ko, pwede mong sabihin na 「じぶんでやりなさいよ」= "Do it yourself", o kaya 「じぶんでとってくださいよ」 = "Please get it yourself" kapag nasa kasalukuyang sitwasyon kayo ng iyong mahal. Keep in mind the difference between 〜なさい and 〜ください. Kudasai means "please". And you can take out the 「よ」part if you want. One trick in Japanese language is in the intonation of your sentences. Wag mo namang sigawan, ok. :O
Mas maganda siguro lambingin mo muna tapos siguro kung nakikipag-usap na sa iyo, baguhin mo yung usapan, at mahinahon at masinsinan (habang nilalambing mo pa rin) mo ng sabihin:
ねね、お父さん....家で(ね)..何か をすることが出来るならば、自分でやってく ださいよ。お互いに助け合わないと困るんで すよ...お願いしますね〜、 お父さん。
Darling, I want to tell you something....If you can do something in the house, please do it yourself. If we don't help each other it will be a problem...Please, darling...:D
ねね、おとうさん...いえで(ね)..な にかをすることができるならば、じぶんでや ってくださいよ...おたがいにたすけあわ ないとこまるんですよ。おねがいしますね〜 、おとうさん。
Isa pang trick sa Japanese ay ang tempo. Kailangan alam mo kung kailan dapat magpo-pause, at ii-inflect yung mga sentences, at ng paggamit ng ね、〜、 at よ. Palitan mo nalang yung 「おとうさん」part ng pangkaraniwang tawag mo sa iyong mahal kapag sweet kayo. Iba-iba kasi ang tawag diba, depende sa mood. Maraming gumagamit ng 「パパ」、「おとうさん」、p ero kapag galit「あんた」、「おまえ!」. Sana wag mo nang gamitin yung 「おまえ」kasi baka atakihin sa puso yung asawa mo...he he he. :D
sweet
08-11-2006, 10:22 AM
ang bait mo kasi tinuturo mo sakin kung ano yung talagang tama,natutuwa ako sa mga nireply mo sakin ,salamat ng maraming marami sana di ka mag sawang mag bigay ng sagot at mag advice more power and god bless
vBulletin® v3.7.0 Beta 4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.